Des efforts sont également en cours pour développer encore le netball grâce à la création d'équipes régionales et à de nouveaux parrainages. | UN | وتبذل الجهود أيضا لمواصلة تطوير كرة الشبكة عن طريق إنشاء فرق في اﻷقاليم والحصول على جهات راعية أكثر. |
En conséquence, les réseaux envisageront peut-être la création d'équipes techniques organisées thématiquement pour répondre à diverses priorités. | UN | وبالتالي، فإن شبكات الدعم الفني قد تدرس إنشاء فرق فنية مؤسسة على القضايا لمعالجة مختلف اﻷولويات. |
À cet égard, la Réunion d'experts a soutenu la création d'équipes spéciales régionales. | UN | وأيَّد اجتماع الخبراء في هذا الصدد إنشاء فرق عمل إقليمية. |
La pratique qui consiste à créer des groupes interdépartementaux ad hoc par secteur géographique ou des groupes de travail plus formels chargés de la planification et du suivi des opérations complexes est considérée comme contribuant à la cohérence du processus de prise de décisions. | UN | وينظر إلى عملية تشكيل فرق مخصصة مشتركة بين اﻹدارات على مستوى المكاتب، أو إنشاء فرق عاملة تتسم بطابع رسمي أكبر للتخطيط لعمليات معقدة ورصدها، على أنها خطوة نحو تحقيق الاتساق في صنع القرارات. |
De nombreuses initiatives ont été mises en œuvre, notamment la création de groupes d'entraide mutuelle, de clubs de compassion et de clubs de soutien partagé. | UN | واتخذت مبادرات كثيرة، منها إنشاء فرق المساعدة التبادلية، وأندية للمتعاطفين. |
L'on s'attachera à mettre en place des équipes d'appui aux opérations, composées d'un petit nombre de fonctionnaires, bien préparées et susceptibles d'être mobilisées dans des délais très brefs. | UN | وسيتم التركيز على إنشاء فرق صغيرة جيدة التدريب لدعم العمليات، بحيث يمكن وزعها في فترة قصيرة. |
27. Le Sous-Comité a examiné la possibilité de créer des équipes spéciales supplémentaires chargées des trois thèmes suivants : services, pauvreté et coopération technique. | UN | ٢٧ - ونظرت اللجنة الفرعية في إمكانية إنشاء فرق عمل إضافية في ثلاثة مجالات: إحصاءات الخدمات والفقر والتعاون التقني. |
Il faudra constituer des équipes de travail qui se rendront sur le terrain chaque fois que nécessaire. | UN | وتسعى المبادرة إلى إنشاء فرق عمل تذهب إلى العمل كلما دعت الحاجة إليها. |
Les accords devraient être transparents, être examinés avec les Etats membres et envisager la création d'équipes spéciales interinstitutions. | UN | وينبغي أن تكون هذه الترتيبات شفافة، وأن تنَاقش مع الدول اﻷعضاء، وأن تتناول امكان إنشاء فرق عمل مشتركة فيما بين الوكالات. |
Objectif atteint; 10 victimes vérifiées (3 morts et 7 blessés) ont été recensées; cette baisse résulte de la création d'équipes chargées de neutraliser les mines et les restes explosifs, et des activités de sensibilisation au risque dans les zones affectées par le conflit armé. | UN | أنجز؛ تأكد وقوع ضحايا بلغ عددهم الإجمالي 10، بما في ذلك 3 قتلى و 7 جرحى؛ ويعزى انخفاض هذا العدد إلى إنشاء فرق لإزالة الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات والتوعية بمخاطرها في المناطق المتضررة من النزاع المسلح |
Un pays a relevé que le projet LADA, y compris la création d'équipes pluridisciplinaires, méritait une attention toute particulière en raison des contributions importantes de la communauté scientifique. | UN | ولاحظ أحد البلدان أن مشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة، بما في ذلك إنشاء فرق متعددة التخصصات، يستحق المزيد من التقدير من حيث المساهمات الكبيرة التي تقدمها الأوساط العلمية. |
la création d'équipes d'appui mobiles permettrait de fournir toute la gamme de fonctions d'appui et de réaliser des économies liées à la diminution des frais de voyage à l'intérieur de la zone de la Mission. | UN | وسيمكّن إنشاء فرق دعم متنقلة من توفير النطاق الكامل لمهام الدعم، ويؤدي إلى مكاسب في الكفاءة ناجمة عن انخفاض في تكاليف السفر داخل منطقة البعثة. |
Ils ont aussi mentionné la création d'équipes d'intervention rapide, d'unités spécialisées et de plates-formes interinstitutionnelles à l'usage des services de détection et de répression, de l'armée, des milieux universitaires et du secteur privé. | UN | وأشار المتكلّمون إلى إنشاء فرق لمواجهة حالات الطوارئ ووحدات متخصصة وبرامج مشتركة بين المؤسسات للجهات المكلفة بإنفاذ القوانين والأوساط العسكرية والأكاديمية والقطاع الخاص. |
La principale innovation consiste dans la création d'équipes spéciales chargées des rapports périodiques, composées de quatre membres au moins et de six membres au plus du Comité, qui seront responsables au premier chef de la conduite des débats sur les rapports des États parties. | UN | ويتمثل الابتكار الأساسي في إنشاء فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية، التي يتألف كل منها مما لا يقل عن أربعة ولا يزيد عن ستة من أعضاء اللجنة، وتتولى المسؤولية الرئيسية عن إجراء المناقشات بشأن مقرر الدولة الطرف. |
Entre autres arrangements, on pourrait créer des groupes de travail thématiques semiformels et transrégionaux dont les travaux seraient animés par des experts ou des personnalités éminentes. Les incidences financières de ces propositions n'ont pas été examinées. | UN | ويمكن أن تشمل الترتيبات إنشاء فرق عاملة مواضيعية شاملة لعدة مناطق، ذات صبغة شبه رسمية، يقوم بتنسيق أعمالها خبراء أو شخصيات بارزة. |
En outre, il a décidé de créer des groupes de travail spéciaux chargés d'examiner chacune des propositions plus avant et d'établir un projet de descriptif des risques conformément à l'Annexe E de la Convention. | UN | يضاف إلى ذلك، أن اللجنة قررت إنشاء فرق عاملة مخصصة لمواصلة استعراض كل مقترح وإعداد مشروع بيان مخاطر طبقاً للمرفق هاء من الاتفاقية. |
Dans le cadre du processus de Marrakech, plusieurs thèmes avaient retenu l'attention à la suite de la création de groupes d'étude chargés de l'examen de questions telles que l'éducation aux modes de consommation durables ainsi que les styles de vie, le tourisme, les produits, le bâtiment et la construction et les marchés publics durables. | UN | وفي إطار عملية مراكش، حظيت مواضيع عدة بعناية خاصة عقب إنشاء فرق عمل تتناول مسائل من قبيل التثقيف في مجال الاستهلاك المستدام، وأساليب المعيشة المستدامة، والسياحة، والمنتجات، والمباني والإنشاءات، والشراء. |
En tant qu'institution d'avant-garde pour la prévention du trafic de femmes et d'enfants, le ministère de l'Éducation a facilité, orienté et soutenu la création de groupes et de sous-groupes de travail sur la prévention à la source, au niveau des municipalités. | UN | 93 - ويسَّرت وزارة والتعليم، بوصفها القطاع الرئيسي لمنع الاتجار بالنساء والأطفال، إنشاء فرق عمل وفرق عمل فرعية معنية بمنع الاتجار في مقاطعات/ بلديات المنشأ، وقامت بتقديم التوجيه والدعم في هذا السبيل. |
Ceci devrait permettre de mieux comprendre leur rôle et leur fonctionnement, leurs caractéristiques et techniques, et la meilleure façon de mettre en place des équipes communes d'enquête à même de les combattre; | UN | ومن شأن ذلك أن يساهم في الوصول إلى فهم أفضل لدور ووظائف السلوك الإجرامي لتلك العصابات وأنماطها وتقنياتها وفهم أفضل كذلك للأسلوب الذي يمكن به إنشاء فرق تحقيق مشتركة للتصدي لها؛ |
Le Secrétaire général adjoint a indiqué que le Premier Ministre Olmert et le Président Abbas poursuivaient leur dialogue bilatéral et avaient accepté de mettre en place des équipes de négociation pour les aider à élaborer, à partir de leurs discussions, un texte convenu, précisant que le processus de paix au Moyen-Orient avait trouvé un élan nouveau véritablement prometteur. | UN | وأشار وكيل الأمين العام إلى أن رئيس الوزراء أولمرت والرئيس عباس واصلا حوارهما الثنائي وكانا قد اتفقا على إنشاء فرق للتفاوض لمساعدتهما على تحويل نقاشاتهما إلى نص متفق عليه، وهو ما يشير إلى أن أنه يجري إعطاء دفعة جديدة للسلام في الشرق الأوسط مما يعد بشرى حقيقية. |
Ils devraient envisager de créer des équipes spéciales chargées d'élaborer des plans d'action pour mettre fin aux pratiques discriminatoires à l'égard des minorités. | UN | وينبغي للنقابات أن تنظر في إنشاء فرق عاملة لوضع خطط عمل من أجل القضاء على ممارسات العمل التي تميّز ضد الأقليات. |
Les participants ont recommandé de nouveau que chaque organe conventionnel étudie la possibilité de constituer des équipes spéciales de pays, ainsi que de nommer des rapporteurs de pays, qui seraient chargés d'examiner les rapports des États parties. | UN | 23 - كرر المشاركون تأكيد توصيتهم بأن تنظر كل هيئة من هيئات المعاهدات على النحو الواجب في فكرة إنشاء فرق عمل قطرية، فضلا عن مقرر قطري، للنظر في تقارير الدول الأطراف. |
On créera des groupes de contact au sein des ministères et de provinces aux fins d'un échange d'idées et d'informations. | UN | وسيتم إنشاء فرق اتصال داخل الوزارات وفي المحافظات لتبادل الأفكار والمعلومات. |
En Guinée, par exemple, le bureau de pays prévoit notamment la mise en place d'équipes spéciales interorganisations pour lutter contre l'exploitation sexuelle. | UN | ففي غينيا مثلا، تشمل الإجراءات المتخذة من قبل المكتب القطري إنشاء فرق عمل مشتركة بين الوكالات لمعالجة الاستغلال الجنسي. |
L'on veillera notamment à relever les salaires et améliorer les conditions de travail, à poursuivre le renforcement des capacités et à affiner les critères d'embauche, ainsi qu'à mettre sur pied des équipes spéciales chargées de la lutte contre la corruption identiques à celles qui ont été mises en place avec succès dans d'autres pays. | UN | ويتضمن ذلك تحسين الأجور وظروف العمل، والاستمرار في بناء القدرات وتعزيز معايير التوظيف، وكذلك إنشاء فرق عمل خاصة لمكافحة الفساد تشبه الفرق العاملة بنجاح في بلدان أخرى. |