"إنشاؤها" - Translation from Arabic to French

    • créer
        
    • création
        
    • créés
        
    • créé
        
    • en place
        
    • créée
        
    • établis
        
    • créées
        
    • établi
        
    • envisagée
        
    • établies
        
    • établissement
        
    • établie
        
    • constitution
        
    Le CAC et certains de ses organes subsidiaires ont aussi créé des sites Web ou sont en train d’en créer. UN وهناك مواقع الكترونية للجنة التنسيق اﻹدارية وبعض هيئاتها الفرعية تم إنشاؤها بالفعل أو يجري إنشاؤها حاليا.
    :: Il importe de mobiliser d'urgence les moyens et les soutiens nécessaires à la création de tribunaux spécialisés dans les infractions sexuelles. UN :: إن الحاجة ماسة لتوفير موارد ودعم للمحاكم الخاصة الواجب إنشاؤها للنظر في قضايا الجرائم الجنسية على وجه التحديد.
    Nous sommes satisfaits aussi de voir que les trois organes créés en vertu de la Convention ont beaucoup progressé dans leurs travaux. UN ونحن ممتنون أيضا لرؤية أن الأجهزة الثلاثة التي تم إنشاؤها بموجب الاتفاقية قد حققت تقدما ملحوظا في عملها.
    Dans le cas du PNUD, cette interface s'incorporerait dans un portail en ligne des PE en cours de mise en place. UN وفي حالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيشكل ذلك جزءاً من بوابة إلكترونية خاصة بشركاء التنفيذ يجري حالياً إنشاؤها.
    Par contre, le paragraphe 1 de la résolution d'aujourd'hui indique qu'elle est créée conformément aux Articles 7, 22 et 29 de la Charte des Nations Unies. UN وفي مقابل ذلك، فإن الفقرة 1 من قرار اليوم تنص على أنه يتم إنشاؤها وفقا للمواد 7 و 22 و 29 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Et si de tels organes n'existaient pas dans les pays concernés, il y aurait peut-être lieu d'en créer. UN فإن لم تكن هذه الهيئات موجودة في تلك البلدان فربما ينبغي إنشاؤها.
    Il est urgent de créer une telle zone au Moyen-Orient, car une telle mesure contribuerait véritablement à instaurer une paix durable dans une région aujourd'hui en proie au soulèvement. UN وسيسهم إنشاؤها بحق في استتباب سلام دائم في منطقة تشهد اضطرابات حالياًَ.
    Il est indéniable que si l'ONU n'existait pas, il nous faudrait la créer. UN لا مجال للمغالطة في أنه إذا لم تكن الأمم المتحدة موجودة بالفعل لوجب علينا إنشاؤها.
    Or il est impensable que l'on suspende tout un processus budgétaire sous prétexte que de nouveaux bureaux sont en cours de création. UN فليس من المعقول وقف عملية ميزنة بكاملها بحجة أن هناك مكاتب جديدةيجري إنشاؤها.
    Si ces ressources sont obtenues, elles permettront de renforcer les effectifs du service de protection des victimes et des témoins dont la création a été proposée. UN وإذا ما قدمت هذه الموارد، فستسهم في دعم الوحدة الصغيرة المقترح إنشاؤها من أجل حماية الضحايا والشهود.
    Il a appelé à la création d'urgence d'une commission nationale des droits de l'homme, pour laquelle une législation d'habilitation était déjà en vigueur. UN ودعت نيجيريا إلى التعجيل بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان التي يستدعي إنشاؤها وجود تشريع ممكّن سلفاً.
    La plupart des postes nouvellement créés au sein de la Section des appels sont désormais pourvus et la Section fonctionne bien. UN ومعظم الوظائف التي تم إنشاؤها حديثا في قسم الاستئناف تم شغلها كما أن القسم يعمل بكفاءة حاليا.
    Les élèves peuvent également être scolarisés à tous les niveaux dans les établissements privés qui ont été créés et fonctionnent conformément à la loi. UN ويمكن للطلاب الحصول أيضاً على التعليم في مدارس خاصة على جميع المستويات، وهي مدارس يتم إنشاؤها وتشغيلها بموجب القانون.
    De nombreux intervenants ont souligné que le mécanisme d'examen créé devait disposer d'un financement prévisible et durable. UN وشدد العديد من المتكلمين على ضرورة أن يتوافر لأي آلية استعراض يُراد إنشاؤها تمويل مستدام وقابل للتنبؤ.
    Il pourrait être créé par une résolution de l'Assemblée générale sur recommandation d'une conférence intergouvernementale, par la décision d'une organisation intergouvernementale existante ou des décisions convergentes de deux ou plusieurs organisations intergouvernementales; UN ويجري إنشاؤها بقرار من الجمعية العامة بناء على توصية المؤتمر الحكومي الدولي، أو بمقرر من منظمة حكومية دولية قائمة، أو مقررات تصدر في ذات الوقت من منظمتين حكوميتين دوليتين أو أكثر؛
    Dans le cas du PNUD, cette interface s'incorporerait dans un portail en ligne des PE en cours de mise en place. UN وفي حالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيشكل ذلك جزءاً من بوابة إلكترونية خاصة بشركاء التنفيذ يجري حالياً إنشاؤها.
    Enfin il demande si une Commission nationale des droits de l'homme a été créée pour veiller aux dits droits, notamment ceux des femmes. UN وأخيرا، سأل إذا كانت لجنة حقوق الإنسان الوطنية قد تم إنشاؤها من أجل رصد هذه الحقوق، لا سيما حقوق المرأة.
    Il y a lieu de noter, toutefois, que des comités, sous-comités et groupes de travail ne pourront être établis que dans la mesure où les installations et services de conférence disponibles le permettent. UN بيد أنه تجدر الملاحظة أن اللجان واللجان الفرعية واﻷفرقة العاملة لا يمكن إنشاؤها إلا في الحدود التي تسمح بها مرافق خدمة المؤتمرات المتاحة في مكان المؤتمر.
    Les différentes commissions créées par l'Accord de paix devront commencer, dans les différents domaines, leur travail de longue haleine. UN ويجب أن تبدأ مختلف اللجان التي تم إنشاؤها بموجب اتفاق السلام جهودها الطويلة اﻷجل في مختلف المجالات.
    Quatre de ces postes seront attribués au Groupe des opérations aériennes qui devrait être établi dans la Section des services généraux. UN وقد خُصصت أربع وظائف من الوظائف الجديدة لوحدة العمليات الجوية الجديدة المقرر إنشاؤها داخل قسم الخدمات العامة.
    Par ailleurs, la mission envisagée en Somalie nécessiterait un appui substantiel de la part du Siège. UN وعلاوة على ذلك، ستتطلب البعثة المحتمل إنشاؤها في الصومال دعما واسعا من المقر.
    Une délégation voulait savoir combien de Maisons des Nations Unies seraient établies en 2000. UN وتساءل وفد عن عدد بيوت الأمم المتحدة المزمع إنشاؤها عام 2000.
    Par ailleurs, le mécanisme de contrôle du respect des dispositions applicable à la Convention, dont l'établissement a été décidé à la troisième Conférence d'examen, a fait ses preuves. UN ويضاف إلى ذلك أن آلية الامتثال للاتفاقية، التي تقرر إنشاؤها في المؤتمر الاستعراضي الثالث، قد أثبتت جدواها.
    Dans les Territoires du Nord-Ouest, il n'existe aucune école qui n'est pas établie et administrée par des organismes du Gouvernement. UN ٥٠٨١- لا توجد في أقاليم الشمال الغربي أية مدارس لا يخضع إنشاؤها ولا تخضع إدارتها لوكالات تابعة للحكومة.
    Il a été dit qu'il pouvait s'agir d'une société se livrant à des activités frauduleuses ou dont la constitution elle-même était frauduleuse. UN فقيل إنه يمكن أن يشير إلى شركة تقوم بأنشطة احتيالية أو يكون إنشاؤها ذاته فعلا احتياليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more