"إنفاذ الحق" - Translation from Arabic to French

    • réalisation du droit
        
    • respect du droit
        
    • donner effet au droit
        
    • mise en œuvre du droit
        
    • droits analogues à
        
    • des droits analogues
        
    • l'application du droit
        
    • sûreté
        
    • suivi du droit
        
    Un autre participant a estimé que la communauté internationale avait l'obligation commune d'éliminer les obstacles à la réalisation du droit au développement. UN واعتبر مشارك آخر أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة عن إزالة العقبات التي تعترض سبيل إنفاذ الحق في التنمية.
    Un autre participant a estimé que la communauté internationale avait l'obligation commune d'éliminer les obstacles à la réalisation du droit au développement. UN واعتبر مشارك آخر أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة عن إزالة العقبات التي تعترض سبيل إنفاذ الحق في التنمية.
    La Rapporteuse spéciale sur le logement convenable a été chargée de donner des orientations pratiques en vue de la réalisation du droit à un logement convenable. UN كُلِّفت المقرِّرة الخاصة المعنية بالسكن اللائق بتقديم التوجيه العملي من أجل إنفاذ الحق في السكن اللائق.
    d) Lois qui influent sur le respect du droit au logement UN (د) القوانين التي تؤثر على إنفاذ الحق في السكن
    56. Les gouvernements ont aussi l'obligation d'aider à donner effet au droit à l'alimentation dans les pays plus pauvres que le leur. UN 56- يجب على الحكومات أيضا أن تدعم إنفاذ الحق في الغذاء في البلدان الفقيرة.
    77. Les mécanismes de mise en œuvre du droit à l'éducation en sont actuellement à un stade embryonnaire et fragile. UN 77- ولا تزال آليات إنفاذ الحق في التعليم في مرحلة تطور أولية وضعيفة.
    La Court européenne des droits de l'homme a, elle aussi, interprété des droits analogues à une procédure équitable comme prenant effet dès que l'accusation est portée ou que la personne concernée se voit officiellement notifier l'allégation selon laquelle elle a commis une infraction pénale. UN وقد فسرت المحكمة الأوروبية لحقوق الانسان المسألة بنفس التفسير قائلة بوجوب أن تبدأ اجراءات إنفاذ الحق عند توجيه التهم أو عند إبلاغ الشخص رسميا بأن ثمة ادعاءً بأنه ارتكب جريمة.
    Il encouragera également les États et la société civile à utiliser les données produites par ces indicateurs pour surveiller l'application du droit à un logement convenable. UN وسيشجع أيضاً الدول والمجتمع المدني على استخدام البيانات التي تنتجها تلك المؤشرات في رصد إنفاذ الحق في السكن اللائق.
    L'incorporation du droit et des principes relatifs droits de l'homme dans les programmes et les politiques des organisations internationales facilitera grandement la réalisation du droit à l'eau. UN ومن شأن قيام المنظمات الدولية بإدماج قانون ومبادئ حقوق الإنسان في البرامج والسياسات أن ييسر إلى حد كبير من إنفاذ الحق في الماء.
    L'incorporation du droit et des principes des droits de l'homme dans les programmes et les politiques des organisations internationales facilitera beaucoup la réalisation du droit à l'eau. UN ومن شأن قيام المنظمات الدولية بإدماج قانون ومبادئ حقوق الإنسان في البرامج والسياسات أن ييسر بصورة كبيرة من إنفاذ الحق في الماء.
    L'incorporation du droit et des principes des droits de l'homme dans les programmes et les politiques des organisations internationales facilitera beaucoup la réalisation du droit à l'eau. UN ومن شأن قيام المنظمات الدولية بإدماج قانون ومبادئ حقوق الإنسان في البرامج والسياسات أن ييسر بصورة كبيرة من إنفاذ الحق في الماء.
    L'incorporation du droit et des principes des droits de l'homme dans les programmes et les politiques des organisations internationales facilitera beaucoup la réalisation du droit à l'eau. UN ومن شأن قيام المنظمات الدولية بإدماج قانون ومبادئ حقوق الإنسان في البرامج والسياسات أن ييسر بصورة كبيرة من إنفاذ الحق في الماء.
    L'incorporation du droit et des principes des droits de l'homme dans les programmes et les politiques des organisations internationales facilitera beaucoup la réalisation du droit à l'eau. UN ومن شأن قيام المنظمات الدولية بإدماج قانون ومبادئ حقوق الإنسان في البرامج والسياسات أن ييسر بصورة كبيرة من إنفاذ الحق في الماء.
    C. L'obligation de coopérer à l'échelle internationale afin de contribuer à la réalisation du droit à l'alimentation 39 − 52 20 UN جيم - الالتزام بالتعاون على الصعيد الدولي للمساهمة في إنفاذ الحق في الغذاء 39-52 19
    L'autorité nationale chef de file pour la lutte contre la discrimination était le Médiateur, qui avait pour missions de concourir au respect du droit à l'égalité de traitement, d'aider les victimes de discrimination, de réaliser des recherches, de publier des rapports et des recommandations sur la thématique de la discrimination et de diffuser des informations. UN والسلطة الوطنية التي تقود عملية مكافحة التمييز هي أمين المظالم الذي تتمثل مهامه في المساعدة على إنفاذ الحق في المساواة في المعاملة، ومساندة ضحايا التمييز، وإجراء الأبحاث، ونشر التقارير والتوصيات بشأن قضايا التمييز ونشر المعلومات.
    Dans son introduction, il a souligné combien il importait de donner effet au droit à l'éducation, qui est au cœur du mandat de l'UNESCO et déterminant pour réaliser l'Éducation pour tous. UN ورأس سعادة السفير ياي الاجتماع، فأكد في كلمته الافتتاحية أهمية إنفاذ الحق في التعليم الذي يمثل جوهر ولاية اليونسكو ويؤدي دوراً حاسماً في تحقيق أهداف التعليم للجميع.
    Sa mission est de faciliter la mise en œuvre du droit d'être traité équitablement, d'aider les victimes à faire valoir leurs droits, de mener des études, de publier des rapports et des recommandations sur les questions relatives à la discrimination et, surtout, de diffuser des conseils et des informations. UN وتتمثل مهمته في المساعدة على إنفاذ الحق في المعاملة على قدم المساواة، ومد يد العون للضحايا في المطالبة بحقوقهم، وإجراء أبحاث، ونشر تقارير وتوصيات بشأن مسائل تتعلق بالتمييز، وإسداء المشورة بالأساس، ونشر معلومات.
    La Court européenne des droits de l'homme a, elle aussi, interprété des droits analogues à une procédure équitable comme prenant effet dès que l'accusation est portée ou que la personne concernée se voit officiellement notifier l'allégation selon laquelle elle a commis une infraction pénale. UN وقد فسرت المحكمة الأوروبية لحقوق الانسان المسألة بنفس التفسير قائلة بوجوب أن تبدأ اجراءات إنفاذ الحق عند توجيه التهم أو عند إبلاغ الشخص رسميا بأن ثمة ادعاءً بأنه ارتكب جريمة.
    a) De réfléchir davantage au rôle et à la contribution des commissions nationales s'agissant de l'application du droit à l'éducation, notamment à l'organisation de programmes de formation; UN (أ) إيلاء أهمية أكبر لدور اللجان الوطنية ومساهمتها في إنفاذ الحق في التعليم، بما في ذلك تنظيم برامج تدريبية؛
    Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a adopté, quant au fond, le chapitre VIII relatif à la réalisation d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle. UN ورهنا بإجراء هذه التغييرات، اعتمد الفريق العامل مضمون الفصل الثامن بشأن إنفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية.
    Il en découle des synergies entre le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité sur les conventions et recommandations qui permettent à chacun de tirer des enseignements de l'expérience de l'autre en matière de suivi du droit à l'éducation. UN وأضاف أن هذا التعاون يتيح سبل تآزر للجنتين لتتعلم إحداهما من تجارب الأخرى في مجال رصد مدى إنفاذ الحق في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more