"إننا لا" - Translation from Arabic to French

    • nous ne
        
    • On ne
        
    • nous n'
        
    • On n'
        
    • ne sommes pas
        
    • ce n'
        
    • nous nous
        
    nous ne recherchons pas la victoire militaire contre nos ennemis, même si notre statut juridique et moral est compatible avec un triomphe militaire absolu. UN إننا لا نسعى إلى تحقيق نصر عسكرى على أعدائنا، مع أن مركزنا القانوني واﻷخلاقي يجيز لنا النصر العسكري التام.
    nous ne pouvons pas tolérer que ces cargaisons mortelles soient transportées au voisinage de nos côtes en se prévalant de la liberté de navigation en haute mer. UN إننا لا نستطيع أن نقبل أن تنقل هذه الشحنات الفتاكة إلى اﻷماكن القريبة من سواحلنا على أساس حرية الملاحة في أعالي البحار.
    Est-ce là une gageure trop lourde pour la Conférence à quelques mois à peine de l'ouverture de sa neuvième session ? nous ne le pensons pas. UN هل ذلك يشكل تحديا أكبر بكثير مما ينبغي لﻷونكتاد التاسع في فترة لن تتجاوز بضعة أشهر من اﻵن؟ إننا لا نعتقد ذلك.
    Il sait qu'On ne peut pas l'empêcher de quitter le pays. Open Subtitles يعلم إننا لا يمكننا أن نوقفه من ترك البلد
    nous n'ignorons pas les difficultés et les incertitudes. UN إننا لا نجهل الصعوبات وأوجه عدم اليقين القائمة.
    nous ne pouvons pas instaurer la confiance au Moyen-Orient en nous livrant à des batailles politiques à New York. UN إننا لا يمكننا أن نبني الثقة في الشرق اﻷوسط بالانخراط في معركة سياسية في نيويورك.
    nous ne pouvons pas prévoir l'avenir, mais nous pouvons tirer des enseignements du passé. UN إننا لا نملك أن نتنبأ بالمستقبل، بيد أن بوسعنا أن نتعلم من الماضي.
    nous ne pouvons pas concevoir qu'une telle organisation puisse contribuer de quelque manière que ce soit au travail du Conseil. UN إننا لا يمكننا أن نتصور أن منظمة من ذلك القبيل ستكون قادرة على الإسهام إيجابيا في عمل المجلس.
    nous ne souhaitons pas préconiser une réforme immuable et inflexible; nous voulons qu'elle soit mise à l'épreuve au bout de 15 ans. UN إننا لا نريد أن ندعو إلى إصلاح غير قابل للتغيير وغير مرن؛ بل نريد أن نضعه على المحك بعد 15 عاماً.
    nous ne voulons pas être pessimistes, nous voulons être réalistes. UN إننا لا نريد أن نكون متشائمين؛ بل واقعيين.
    nous ne saurions relâcher nos efforts en matière de sûreté. UN إننا لا نستطيع أن نتساهل في مسألة السلامة.
    nous ne défendons pas la cocaïne. Je ne ferais jamais ça. UN إننا لا ندافع عن الكوكايين، ولن أفعل ذلك أبدا.
    nous ne pouvons plus nous permettre de perdre davantage de temps. UN إننا لا يمكن أن نتحمل المزيد من إضاعة الوقت.
    nous ne sous-estimons pas la difficulté de cette tâche pour tout État, et nous continuons d'essayer de trouver les justes méthodes pour nous-mêmes. UN إننا لا نقلل من جسامة هذه المهمة بالنسبة لأي دولة، وما زلنا منخرطين في محاولة إيجاد الحلول الصحيحة بالنسبة لنا.
    nous ne savons pas encore à quoi nous avons affaire. Open Subtitles إننا لا نعلم قدر التهديد الذي نتعامل معه
    Selon certaines estimations, nous ne pouvons pas suivre 2.3 billion de dollars dans les transactions. Open Subtitles بحسب بعض التقديرات إننا لا نستطيع تعقب 2.3 تريلون دولار في معاملات.
    Tu sais qu'On ne peut plus jamais refaire ça, n'est-ce pas ? Open Subtitles أتعلمون، إننا لا يُمكننا فعل هذا مُجدداً، أليس كذلك؟
    On ne peut pas le vaincre sans savoir qui il est. Open Subtitles حسناً، إننا لا نستطيع قهره إن لم نعرف هويّته
    Je vais récupérer la livraison, mais tout ce que je sais, c'est qu'On ne l'a pas. Open Subtitles سأستعيد الشحنة ولكن كل ما اعرفه إننا لا نملك الشحنة الامريكان لديهم شحنتنا
    nous ne prétendons pas servir de modèle à qui que ce soit, mais nous n'accepterons jamais ni le diktat, ni la force. UN إننا لا نود أن نكون قدوة ﻷحد، ولكننا لن نقبل أبدا القسر ولا القوة.
    nous n'attendons pas de miracles, nous ne demandons pas de miracles, nous voulons la réciprocité. UN إننا لا نتوقع معجزات ولا نطلب المعجزات وما نطلبه هو المعاملة بالمثل.
    Je vous ai dit hier qu'On n'avait pas besoin de vous. Open Subtitles اتصلت ليلة أمس وقلت إننا لا نحتاج إليكم.
    nous ne sommes pas la menace, nous sommes le remède. Open Subtitles إننا لا نمثل تهديداً بل نحن سبيـــل النجاة
    ce n'est pas simplement faire preuve d'une sagesse conventionnelle que de souligner la profondeur des transformations qui caractérisent la période où nous vivons. UN إننا لا نكتفي بالاعراب عن الحكمة التقليدية حين تؤكد على كعمق التحولات التي تحدد اﻷوقات التي نعيش فيها.
    Nous avons pris un retard certain dans ce domaine. Or, nous nous devons d'honorer les promesses faites par nos dirigeants politiques. UN إننا لا نسير حاليا في الاتجاه الصحيح ولزاما علينا أن نعمل على الوفاء بالوعود التي أعلنها قادتنا السياسيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more