"إننا مقتنعون بأن" - Translation from Arabic to French

    • nous sommes convaincus que
        
    • nous sommes persuadés que
        
    • nous sommes convaincus qu
        
    nous sommes convaincus que le processus de paix doit s'accompagner de mesures de confiance entre les peuples de la région. UN إننا مقتنعون بأن عملية السلام ينبغي أن تقترن بتدابير لبناء الثقة بين شعوب المنطقة.
    nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du nouveau Traité crée les conditions nécessaires à la poursuite du processus de désarmement nucléaire dans un contexte plus général. UN إننا مقتنعون بأن بدء نفاذ المعاهدة الجديدة يوجِد الظروف اللازمة لمواصلة عملية نزع السلاح النووي في سياق أعم.
    nous sommes convaincus que votre sagesse, vos compétences diplomatiques et votre expérience nous aideront à accomplir le travail de la Conférence en douceur et de façon productive. UN إننا مقتنعون بأن حكمتكم ومهاراتكم الدبلوماسية وخبرتكم ستساعدنا في إنجاز عمل المؤتمر بسلاسة وبشكل مثمر.
    nous sommes convaincus que les habitants de ces deux pays voisins bénéficieraient d'une normalisation des relations et de la levée des restrictions qui leur sont imposées. UN إننا مقتنعون بأن شعبي البلدين المجاورين سيستفيدان من تطبيع العلاقات وإزالة القيود المفروضة بينهما.
    Et nous sommes persuadés que notre projet de résolution, si prudemment formulé, tient compte des intérêts de tous les États Membres et de tous les groupes régionaux. UN كما إننا مقتنعون بأن مشروع قرارنا الذي تمت صياغته بعناية يراعي مصالح جميع الدول الأعضاء وكل المجموعات الإقليمية.
    nous sommes convaincus que la coopération internationale est le seul moyen d'éviter que ce fléau ne se propage. UN إننا مقتنعون بأن التعاون الدولي يشكل الوسيلة الوحيدة لمنع هذه الآفة من الانتشار.
    nous sommes convaincus que le développement durable exige la consolidation de l'État de droit et l'instauration de la bonne gouvernance. UN إننا مقتنعون بأن التنمية المستدامة بحاجة إلى تعزيز سلطة القانون وإلى إدارة جيدة.
    nous sommes convaincus que la levée du blocus et la normalisation des relations américano-cubaines de façon générale permettraient d'assainir la situation autour de Cuba et favoriserait son intégration dans les processus régionaux et mondiaux. UN إننا مقتنعون بأن فك الحصار وتطبيع العلاقات بصفة عامة بين الولايات المتحدة وكوبا من شأنهما أن يساعدا على تحسين الوضع حول كوبا وأن يعززا إدماجها في العمليات العالمية والإقليمية.
    De même, nous sommes convaincus que la mondialisation ne sera un atout que si la société civile est reconnue comme un de ses acteurs principaux. UN وبالمثل، إننا مقتنعون بأن العولمة لن تكون أفضل إلا إذا اعتُرِف بالمجتمع المدني باعتباره أحد العناصر الفاعلة في هذه العملية.
    nous sommes convaincus que la prévention d'une course aux armements dans l'espace n'est possible que moyennant l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant. UN إننا مقتنعون بأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أمر لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال صك دولي ملزم قانوناً.
    nous sommes convaincus que le travail du juge Bernardo Sepúlveda auprès de la Cour renforcera la primauté du droit international dans les relations entre États. UN إننا مقتنعون بأن عمل القاضي بيرناردو سيبولفيدا في المحكمة سيزيد من تعزيز سيادة القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    nous sommes convaincus que l'essor de l'humanité ne doit pas aller de pair avec les calamités et les pertes humaines qu'engendre l'éclatement de nouvelles guerres. UN إننا مقتنعون بأن تطور البشرية يجب أن لا يقترن بالمتاعب وبضحايا حروب جديدة.
    nous sommes convaincus que les agences des Nations Unies ont un rôle fondamental à jouer pour le développement, sur le terrain et dans le débat global. UN إننا مقتنعون بأن وكالات الأمم المتحدة تؤدي دورا رئيسيا في التنمية في ميدان العمل وفي مجال المناقشة على صعيد المعمورة.
    nous sommes convaincus que la prospérité économique de la région est une condition vitale de la stabilité politique. UN إننا مقتنعون بأن الازدهار الاقتصادي للمنطقة شرط أساسي لتحقيق استقرار سياسي.
    nous sommes convaincus que votre dévouement et votre expérience seront très précieux pour guider les travaux de la Conférence à ce stade. UN إننا مقتنعون بأن تفانيكم وحكمتكم سيكونان ميزة كبيرة في توجيه عمل المؤتمر في هذه المرحلة.
    15. nous sommes convaincus que la Commission a un rôle important à jouer dans le cadre du régime commun. UN ١٥ - إننا مقتنعون بأن اللجنة لها دور هام يجب أن تؤديه داخل النظام الموحد.
    nous sommes convaincus que la composition de tout regroupement géographique de l'Agence ne peut être décidée que par les membres de ce groupe et ne saurait être dictée de l'extérieur. UN إننا مقتنعون بأن تكوين أي تجمع جغرافي في الوكالة لا يمكن أن يبت فيه سوى أعضاء ذلك التجمع ولا يمكن أن يملى من الخارج.
    nous sommes convaincus que les gouvernements de la région directement affectés par ce problème trouveront le moyen de le régler. UN إننا مقتنعون بأن حكومات المنطقة التي تتأثر مباشرة بهذه المشكلة سنجد الطريق إلى حلها.
    nous sommes persuadés que sa vaste expérience et ses grands talents de diplomate seront de précieux atouts pendant la présente session. UN إننا مقتنعون بأن خبراته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية، ستكون رصيدا حيويا لهذه الدورة من دورات الجمعية العامة.
    nous sommes persuadés que cette logique ne peut pas manquer d'attirer l'attention des responsables politiques à New Delhi et à Islamabad. UN إننا مقتنعون بأن هذا المنطق لا يمكن له إلا أن يستحوذ على اهتمام واضعي السياسات في نيودلهي وإسلام أباد.
    nous sommes convaincus qu'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient est à portée de la main. UN إننا مقتنعون بأن التوصل إلى سلام عادل شامل دائم في الشرق اﻷوسط أصبح قريب المنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more