"إننا نحتاج إلى" - Translation from Arabic to French

    • nous avons besoin
        
    • nous devons
        
    • il nous faut un
        
    • il faut des
        
    • il nous faut des
        
    • il nous faut une
        
    • On a besoin
        
    nous avons besoin d'une aide matérielle, technique et financière à long terme pour pouvoir reconstruire notre pays. UN إننا نحتاج إلى دعم مادي، وفني ومالي على أساس مستمر ونحن نبني بلدنا من جديد.
    nous avons besoin, comme l'a dit le Secrétaire général, d'un nouvel engagement en matière de prévention des conflits. UN إن حماية اﻷقليات له أهمية أساسية، وكما ذكر اﻷمين العام إننا نحتاج إلى التزام جديد لمنع حدوث الصراع.
    nous avons besoin d'une reprise qui crée des emplois, afin que la croissance soit viable à long terme et profite à tous. UN إننا نحتاج إلى انتعاش لخلق فرص العمل، لكي يكون النمو مستداماً وشاملاً للجميع.
    nous devons mener un dialogue plus vigoureux et plus constructif. UN إننا نحتاج إلى حوار حيوي وبناء بدرجة أكبر.
    nous devons également déterminer clairement comment nous allons concentrer nos efforts et agir de manière systématique. UN كما إننا نحتاج إلى تحديد واضح لكيفية توجيه جهودنا وإلى العمل بطريقة منهجية.
    il nous faut un ordre international régi par le droit et non par la force. UN إننا نحتاج إلى نظام دولي يسوده الحق بدلا من القوة.
    il faut des experts, des spécialistes, et des savoir-faire. UN إننا نحتاج إلى الخبراء، ونحتاج إلى الاختصاصين، ونحتاج إلى المعرفة الفنية.
    il nous faut des sources d'énergie économiques et durables, pour être en mesure d'aboutir à un développement rapide. UN إننا نحتاج إلى مصادر للطاقة ميسورة التكلفة ومستدامة حتى نتمكن من تحقيق التنمية السريعة.
    nous avons besoin de fournitures et de matériels pédagogiques; nous avons besoin de programmes de repas scolaires; nous avons besoin de grandes campagnes de vaccination. UN إننا نحتاج إلى المواد التعليمية ومواد التعلم؛ نحتاج إلى برامج للتغذية في المدارس؛ نحتاج إلى برامج تحصين مكثفة.
    nous avons besoin d'un cadre institutionnel dont les dispositions innovantes sont conçues pour permettre aux pays en développement d'accélérer la dynamique de leur développement. UN إننا نحتاج إلى إطار مؤسسي ينص على أحكام ابتكارية مصممة لتمكين البلدان النامية من تسريع زخم تنميتها.
    nous avons besoin d'une modernisation éducative, qui a donné lieu à de nombreux discours sans qu'elle soit vraiment traduite en actes. UN إننا نحتاج إلى تطور تعليمي، كثر الحديث عنه دون ترجمة عملية حقيقية له.
    nous avons besoin d'une nouvelle Organisation des Nations Unies pour le XXIe siècle. UN إننا نحتاج إلى أمم متحدة جديدة للقرن الحادي والعشرين.
    nous avons besoin de l'ONU aujourd'hui plus que jamais. UN إننا نحتاج إلى الأمم المتحدة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    nous avons besoin d'idées neuves en matière de désarmement et de non-prolifération et pour déterminer comment renforcer les régimes existants. UN إننا نحتاج إلى أفكار جديدة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار وبشأن كيفية تعزيز الأنظمة القائمة.
    nous avons besoin de l'aide internationale pour nous redresser, pour relever les défis et faire en sorte que notre population puisse manger. UN إننا نحتاج إلى المساعدة الدولية لكي ننتعش ونواجه تحدياتنا ونؤمِّن الطعام لشعبنا.
    nous avons besoin de plus d'emplois et de meilleurs emplois pour permettre aux millions de personnes sans emploi de travailler afin d'échapper à la pauvreté. UN إننا نحتاج إلى فرص عمل أكثر وأفضل لتمكين الملايين من العاطلين عن العمل والإفلات من أنياب الفقر.
    nous devons poursuivre les efforts de désarmement que nous avons décidé d'entreprendre et nous devons confirmer et étendre la portée des instruments existants. UN إننا نحتاج إلى استكمال مبادرات نزع السلاح السابقة التي اتفقنا عليها وبدأنا العمل فيها، وأن نؤكد ونوسع نطاق اﻷدوات الحالية.
    nous devons repenser cette question dans une perspective axée sur l'avenir. UN إننا نحتاج إلى اعادة التفكير في هذه المسألة من منظور موجه نحو المستقبل.
    nous devons créer le sentiment que cela est inévitable. UN إننا نحتاج إلى بناء وتعزيز إحساس بحتمية حدوث ذلك.
    nous devons exploiter tous les outils dont nous disposons - notre diplomatie, nos politiques commerciales et nos politiques d'investissements. UN إننا نحتاج إلى استغلال جميع الأدوات المتاحة لنا - من دبلوماسيتنا إلى سياساتنا التجارية، وإلى سياساتنا الاستثمارية.
    il nous faut un nouvel élan, une nouvelle vision, une nouvelle façon d'aborder la culture. UN إننا نحتاج إلى إعطاء الثقافة إلهاماً جديداً كما نحتاج إلى تصميم جديد وإطار مختلف.
    Comme l'a récemment dit le représentant permanent d'un pays développé, < < il nous faut plus qu'une dynamique, il faut des résultats > > . UN وكما قال مؤخرا ممثل دائم لأحد البلدان المتقدمة النمو، إننا نحتاج إلى أكثر من الزخم؛ نحتاج إلى النتائج.
    Deuxièmement, il nous faut des propositions concrètes afin de ne pas nous écarter de l'essentiel et de faire avancer le débat. UN ثانيا، إننا نحتاج إلى اقتراحات محددة لكي نحافظ على التركيز وندفع بالمناقشات قدُما.
    il nous faut une assistance coordonnée et concrète. UN إننا نحتاج إلى المساعدة المنسقة والملموسة.
    Une flèche ne sera pas suffisante. On a besoin de quelque chose qui coupe plus profondément. Open Subtitles سهم واحد لن يكون كافياً، إننا نحتاج إلى سلاح يخترق الجسد بعمق أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more