"إننا نشجع" - Translation from Arabic to French

    • nous encourageons
        
    • les États-Unis encouragent
        
    nous encourageons d'autres pays à contribuer à ce fonds. UN إننا نشجع بلداناً أخرى على الإسهام في هذا الصندوق.
    nous encourageons activement des solutions pacifiques à plusieurs crises régionales. UN إننا نشجع على نحو نشط إيجاد حلول سلمية للكثير من اﻷزمات اﻹقليمية.
    nous encourageons la République populaire démocratique de Corée à reconsidérer cette décision et la prions instamment de collaborer pleinement avec l'Agence. UN إننا نشجع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعيد النظر في ذلك القرار، ونحثها على التعاون الكامل مع الوكالة.
    nous encourageons la communauté internationale à poursuivre les efforts visant à une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN إننا نشجع المجتمع الدولي على مواصلة السعي من أجل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    les États-Unis encouragent tous les États parties au Traité à soutenir la Commission dans ses travaux. UN إننا نشجع جميع اﻷطراف في المعاهدة على دعم أعمال هذه اللجنة.
    nous encourageons à examiner sans retard ce qui pourrait advenir après la MINUT et le passage à une présence de consolidation de la paix des Nations Unies de plus en plus centrée sur l'élément civil. UN إننا نشجع النظر في وقت مبكر في ما سيلي البعثة، وفي الانتقال إلى حضور للأمم المتحدة لبناء السلام متزايد التركيز المدني.
    nous encourageons la Commission de consolidation de la paix et le Comité directeur, entre autres, à examiner cette question. UN إننا نشجع لجنة بناء السلام واللجنة التوجيهية، ضمن جملة أمور أخرى، على النظر في هذه المسألة.
    nous encourageons les parties à rester engagées dans leurs efforts pour ne pas gâcher cette occasion historique. UN إننا نشجع الأطراف على أن تواصل الاشتراك في هذه المفاوضات حتى لا تضيع هذه الفرصة التاريخية.
    nous encourageons les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité. UN إننا نشجع البلدان التي لم تصدق على الاتفاقية أن تقوم بذلك.
    nous encourageons une participation accrue des femmes à la vie politique et un renforcement de leur rôle dans le processus de prise de décisions. UN إننا نشجع المشاركة السياسية المتزايدة للمرأة وتعزيز دورها في عمليات اتخاذ القرار.
    nous encourageons et nous soutenons toute discussion portant sur la façon dont l'intervention humanitaire peut être rendue conforme à la tâche de maintien de la paix et de la sécurité de l'ONU dans le monde. UN إننا نشجع ونؤيد أيــة مناقشــات حول كيفية جعل التدخل اﻹنساني يتسق مع مهمة اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن في العالم.
    nous encourageons cette initiative et serions favorables à la reconstitution d'un comité spécial en la matière. UN إننا نشجع هذه المبادرة وسنؤيد أيضاً إعادة إنشاء لجنة مخصصة بشأن هذه القضية.
    objectif. nous encourageons la promotion et la gestion durable de l'environnement mondial en vue de garantir une meilleure qualité de vie pour tous. UN إننا نشجع النهوض بالبيئة العالمية وإدارتها بطريقة مستدامة لضمان نوعية حياة أفضل للجميع.
    nous encourageons le Conseil à étudier la possibilité d'adopter de telle mesures au cours des mois à venir. UN إننا نشجع المجلس على اتخاذ تدابير كهذه في الأشهر المقبلة.
    nous encourageons les efforts déployés pour promouvoir l'emploi de l'énergie nucléaire à des fins de développement, en particulier dans le domaine de l'agriculture et de la santé. UN إننا نشجع الجهود لدعم استخدام الطاقة النووية لأغراض التنمية، ولا سيما في مجالات الزراعة والصحة.
    nous encourageons toutes les nations à honorer les engagements qu'ils ont pris d'améliorer la situation en Afghanistan. UN إننا نشجع جميع الأمم على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها لتحسين الظروف في أفغانستان.
    nous encourageons les initiatives et les programmes entrepris au niveau local, ainsi que la participation des organisations non gouvernementales au traitement, à la réadaptation, et à la réinsertion sociale des toxicomanes. UN إننا نشجع المبادرات والبرامج الشعبية وانخراط المنظمــات غير الحكوميـة في معالجة مسيئي استعمال المخدرات وإعادة تأهيلهــم واندماجهم الاجتماعي.
    nous encourageons l'Agence à intensifier ses efforts en faveur de la mise en oeuvre rapide de ces recommandations et à mettre un accent particulier sur les moyens d'accroître la confiance quant à l'absence d'installations et d'activités nucléaires non déclarées. UN إننا نشجع الوكالــة على تكثيــف جهودها بغية التنفيذ المبكر لهذه التوصيات مع التأكيد بصفة خاصة على توفير قدر أكبر من الثقة نظرا لعدم وجود مرافق وأنشطة نووية غير معلنة.
    nous encourageons activement les arrangements et l'établissement de mécanismes appropriés pour une rotation au sein des groupes régionaux, qui permettrait de parvenir à une représentation meilleure et plus équitable au Conseil de l'ensemble des Membres. UN إننا نشجع بقوة اتخاذ ترتيبات وإنشاء آليات ملائمة للتناوب داخل المجموعات اﻹقليمية ممـــا يتيح التوصل الى تحقيق تمثيل أكبر وأكثر إنصافـــا فــي عضوية المجلس العامة.
    nous encourageons toutes les parties sud-africaines à travailler ensemble pour régler sérieusement cette question pressante, afin d'apporter des solutions efficaces à court terme. UN إننا نشجع كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا على العمل معا من أجل معالجة هذه المسألة الملحة جدا، بغية التوصل إلى حلول فعالة على المدى القصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more