"إننا نعتقد" - Translation from Arabic to French

    • nous pensons
        
    • nous estimons
        
    • nous croyons
        
    • nous sommes
        
    • nous considérons
        
    • On pense
        
    • selon nous
        
    • nous semble
        
    • à notre avis
        
    nous pensons que le boycott entrave inutilement le développement économique de la région et pourrait, en particulier, freiner tout développement de la nouvelle administration palestinienne. UN إننا نعتقد أن المقاطعة تحد من التنمية الاقتصادية في المنطقة دون داع، بل وقد تقيد من تطور اﻹدارة الفلسطينية الجديدة.
    nous pensons que les problèmes financiers de l'Organisation exigent des mesures d'urgence. UN إننا نعتقد أن المشاكل المالية التي تؤثر على المنظمة تحتاج إلى إجراء عاجـل.
    nous pensons que l'Afrique a une chance énorme que la révolution numérique apparaisse maintenant. UN إننا نعتقد أن أمام أفريقيا فرصة عظيمة، لأن الثورة الرقمية قائمة فيها الآن.
    nous estimons que le dialogue est le premier pas dans tout processus de changement. UN إننا نعتقد أن الحوار هو الخطوة اﻷولى في أية عملية للتغيير.
    nous estimons que l'un des moyens de mettre fin au conflit serait de donner aux Bosniaques la possibilité d'exercer leur droit naturel de légitime défense. UN إننا نعتقد أن أحد طرق إنهاء الصراع الجاري هو إعطاء البوسنيين فرصة استخدام حقهم المشروع في الدفاع عن النفس.
    nous croyons que la coopération internationale a été mise en oeuvre loyalement et systématiquement. UN إننا نعتقد أن التعاون الدولي قد سار على نحو متين ومنهجي.
    nous sommes fermement convaincus que les deux parties au conflit devraient s'abstenir de toute action qui pourrait préjuger de l'issue des négociations. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن طرفي الصراع ينبغي أن يمتنعا عن اتخاذ أية إجراءات قد تشكل حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    nous pensons que les mesures imposées à Cuba ont des conséquences négatives graves pour le développement et le bien-être généraux du peuple cubain. UN إننا نعتقد بأن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها آثار سلبية خطيرة في التنمية الشاملة والرفاه لشعب كوبا.
    Car nous savons qu'ils savent... nous pensons qu'ils pensent que nous avons changé nos plans. Open Subtitles لأننا نعرف أنهم يعرفون إننا نعتقد أنهم يتوقعون منا أن نغير خططنا
    N'a-t-on jamais pensé au coût des infrastructures par habitant ou à celui du niveau de la dette par habitant? nous pensons qu'une telle analyse ferait reconsidérer beaucoup de décisions. UN هل فكر أحد بتكلفة الهياكل اﻷساسية بالنسبة للفرد أو بالديون بالنسبة للفرد؟ إننا نعتقد أنه لو أجري هذا التحليل ﻷدى إلى إعادة النظر في الكثير من القرارات.
    nous pensons que ces mesures ainsi que d'autres, entrant en vigueur en même temps que la Convention, faciliteront la réalisation des objectifs de cette dernière. UN إننا نعتقد أن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي تتخذ مع دخول الاتفاقية حيز النفاذ ستيسر تحقيق أهدافها.
    nous pensons également, par exemple, que la Déclaration de la Barbade et le Programme d'action qui l'accompagne sont en elles-mêmes des réalisations significatives. UN إننا نعتقد أيضا، على سبيل المثال، أن إعلان بربادوس وبرنامج العمل المصاحب له إنجازان هامان بحد ذاتهما.
    nous pensons que la Conférence du Caire a ouvert une nouvelle phase dans la gestion des problèmes de population au sein du système des Nations Unies. UN إننا نعتقد بأن مؤتمر القاهرة استهل مرحلة جديدة في تناول منظومة اﻷمم المتحدة للمشاكل السكانية.
    nous pensons qu'il s'agit là d'un pas en avant positif. UN إننا نعتقد أنه يعد خطوة إيجابية الى اﻷمام.
    nous estimons qu'un «Agenda pour le développement» doit aborder les aspects spécifiques et centraux de l'économie internationale. UN إننا نعتقد أنه لا بد لخطة التنمية أن تعالج العوامل المحددة والمركزية للاقتصاد العالمي.
    nous estimons que la démocratie, le respect des droits de l'homme et le développement se renforcent mutuellement. UN إننا نعتقد أن الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، والتنمية عناصر يعزز كل منها العنصرين اﻵخرين.
    Ce texte représente certes une contribution aux mesures de confiance, mais nous estimons que cette année il ne couvre pas tout le champ de la question de la transparence. UN إننا نعتقد بأنه يسهم في بناء الثقة واﻷمن، ولكننا نجد هذا العام أن القرار لم يأخذ بموضوع الشفافية من منظور شمولي.
    nous croyons sincèrement que c'est une occasion exceptionnelle pour nous tous, y compris les membres du RUF, d'entamer un nouveau chapitre de notre histoire. UN إننا نعتقد حقا أن تلك فرصة عظيمة تتاح لنا جميعا، بمن في ذلك أعضاء الجبهة المتحدة الثورية، لفتح صفحة جديدة في تاريخنا.
    nous croyons que les partenariats internationaux de développement sont importants pour appliquer avec succès le Programme d'action de la CIPD. UN إننا نعتقد أن الشراكات الإنمائية الدولية مهمة من أجل التنفيذ الناجح لبرنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية.
    nous sommes fermement convaincus que la coopération interinstitutionnelle et intersectorielle doit également être renforcée dans le domaine de la population. UN إننا نعتقد بقوة أنه يجب كذلك تدعيم التعاون والتضافر ما بين الوكالات وما بين القطاعات في مجال السكان.
    nous considérons qu'il y a eu violation du paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte. UN إننا نعتقد أن الفقرة 6 من المادة 14 قد انتهكت.
    On pense que l'artefact a une sorte d'effet pare-balles. Open Subtitles إننا نعتقد أن المصنوعة لديها حماية من الرصاص نوعًا ما
    selon nous, l'Organisation doit envisager attentivement l'adoption de mesures de renforcement en vue d'encourager un prompt règlement des contributions. UN إننا نعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر بدقة في تعزيز التدابير الرامية الى تشجيع تسديد اﻷنصبة في الوقت المحدد.
    Le concept de sièges semi-permanents, à être partagés par périodes de deux ans, par deux ou plusieurs États, nous semble particulièrement intéressant et mérite d'être exploré de façon plus approfondie. UN إننا نعتقد أن مفهوم مقاعد اﻷعضاء شبه الدائمين التي سيشترك فيها بلدان أو أكثر لفترة سنتين تثير اهتماما خاصا، وتستحق المزيد من الدراسة.
    à notre avis, la réponse du système des Nations Unies à ces défis doit prendre en considération le droit au développement. UN إننا نعتقد بأن استجابة منظومة الأمم المتحدة لهذه التحديات ينبغي أن تشمل أيضا الاعتراف بالحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more