"إنهما" - Translation from Arabic to French

    • Ils
        
    • Elles sont
        
    • Ce sont
        
    • leur
        
    • qu'elles
        
    • ont indiqué qu
        
    • elle ait vu régner
        
    Ils font partie des textes de plus en plus nombreux établis par la CNUDCI qui contribuent à faciliter et à promouvoir les échanges internationaux. UN وأفاض فقال إنهما يشكلان جزءاً من ناتج اللجنة المتنامي من النصوص القيّمة التي تعين في تيسير التجارة الدولية وتعزيزها.
    Les deux frères ont dans un premier temps été conduits au poste de police de Mountford où Ils auraient été fouillés. UN وسيق كل من لينارد وكريستوف أوديلو في البداية إلى مخفر شرطة مونتفورد حيث قيل إنهما تعرضا للتفتيش.
    Ils aiment à condamner les autres tout en s'absolvant de leurs propres fautes. UN وخلصت إلى إنهما يصرّان على إدانة الآخرين بينما يتجاهلان أوجه القصور لديهما.
    Eh bien, elles ne sont pas tellement froides, Elles sont sous-oxygénées. Open Subtitles لا إنهما ليستا باردتين، وإنما هذا بسبب نقص الأكسجين
    Ce sont les deux côtés de la même médaille, et nous devons réaliser des progrès sur les deux fronts si nous voulons atteindre nos objectifs communs de paix et de prospérité. UN إنهما وجهان مختلفان لنفس العملة، ويجب أن نحرز تقدما بصدد كل منهما إذا ما كــان لنا أن نتوصل إلى أهدافنا المشتركة المتمثلة في السلم والرفاه.
    Les Coprésidents ont dit qu'Ils feraient tout ce qu'Ils pourraient. UN وقال الرئيسان المشاركان إنهما سيفعلان ما في وسعهما في هذا الصدد.
    Ils disent qu'Ils ont épuisé tous les recours internes depuis sept ans et qu'Ils n'arrivent à rien. UN ويقول صاحبا البلاغ إنهما ما برحا يستنفدان سبل الانتصاف المحلية لمدة سبع سنوات وإنهما لم يتوصلا إلى شيء.
    Ils endommagent tout effort pour revitaliser les négociations dans notre région. UN إنهما يضران بأي جهد يبذل لتنشيط المفاوضات في منطقتنا.
    Le couple est très gentil. Ils sont danois, je crois. Open Subtitles إن الزوجين لطيفان للغاية، إنهما دنمركيَّان، حسبما أظنُّ.
    Ils sont des blocs attachés à nos chevilles, et nous continuons le combat pour ne pas se noyer, mais à quoi ça sert ? Open Subtitles إنهما كتل خشبية مربوطة على أرسغتنا نحن نستمر في القتال حتى لا نغرق لكن ما الهدف من ذلك ؟
    Ils sont hors de l'air, Sly, donne-moi ce foutu contrepoids. Open Subtitles إنهما لا يملكان الهواء سلاي أعطهم الثقل اللعين
    Ils sont très honnêtes, mais ne laissez pas traîner d'argent. Open Subtitles إنهما أمينان جدًا ولكني لن أترك المال بجانبهما
    Ils n'étaient pas juste dans le même hôtel, Ils étaient dans la même chambre. Open Subtitles إنهما لم يقيما فقط في نفس الفندق ولكن في نفس الغرفة
    En ce qui me concerne, Ils sont innocents jusqu'à ce que d'autres se montrent plus adorables. Open Subtitles إنهما بريئان على حد علمي حتى يثبت أن هناك من هو أوسم منهما
    Pas besoin d'en rajouter, Ils passent pour de belles jeunes femmes. Open Subtitles لا يمكن تذويق الكلام إنهما يبدوان امرأتين جميلتين جيداً
    Ils veulent juste etre surs que tu es d'accord avec l'adoption. Open Subtitles إنهما يريدان التأكد فحسب من أنك مع خيار التبني
    Ils sont assez vieux pour prendre cette décision. Merci, Lynette. Open Subtitles إنهما كبيران بما يكفي ليتخذا مثل هذا القرار
    Ils sont fiers de moi. Je refuse de gâcher ça. Open Subtitles إنهما فخوران بي، ولا أود أن أفسد سعادتهما
    Tu la compares toujours à maman, Elles sont pas pareilles. Open Subtitles .دائما ما تقارن والدتي بها إنهما لا تتشابهان
    Elles m'insupportent. Elles sont si enthousiastes. Je me sens minable. Open Subtitles لا أطيقهما إنهما دائما متحمّستان كالأطفال يُشعراننى بالحرج
    Ce sont des processus qui se renforcent mutuellement, la meilleure garantie contre la prolifération nucléaire étant le désarmement nucléaire. UN إنهما عمليتان تعزز الواحدة منهما الأخرى، والضمان الأمثل فيهما ضد الانتشار النووي هو نزع السلاح النووي.
    Ce sont des outils utiles à la disposition de la communauté internationale. UN إنهما أداتان مفيدتان في أيادي المجتمع الدولي.
    Ils n'ont jamais porté une arme et n'ont pas de crime violent à leur casier. Open Subtitles إنهما لم يحملا سلاحاً قبلاً، و ليس لديهم سابقة عن أعمال عنف.
    En vivant ensemble, elles ont mis leurs finances en commun et sont conjointement propriétaires du logement qu'elles occupent. UN وحيث إنهما تعيشان معاً، فقد جمعتا أموالهما واشتركتا معاً في ملكية منزل مشترك.
    Les deux journalistes ont indiqué qu'Ils avaient été battus et torturés pendant leur détention. UN وقال الصحفيان إنهما تعرضا للضرب والتعذيب أثناء الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more