Ils font partie des textes de plus en plus nombreux établis par la CNUDCI qui contribuent à faciliter et à promouvoir les échanges internationaux. | UN | وأفاض فقال إنهما يشكلان جزءاً من ناتج اللجنة المتنامي من النصوص القيّمة التي تعين في تيسير التجارة الدولية وتعزيزها. |
Les deux frères ont dans un premier temps été conduits au poste de police de Mountford où Ils auraient été fouillés. | UN | وسيق كل من لينارد وكريستوف أوديلو في البداية إلى مخفر شرطة مونتفورد حيث قيل إنهما تعرضا للتفتيش. |
Ils aiment à condamner les autres tout en s'absolvant de leurs propres fautes. | UN | وخلصت إلى إنهما يصرّان على إدانة الآخرين بينما يتجاهلان أوجه القصور لديهما. |
Eh bien, elles ne sont pas tellement froides, Elles sont sous-oxygénées. | Open Subtitles | لا إنهما ليستا باردتين، وإنما هذا بسبب نقص الأكسجين |
Ce sont les deux côtés de la même médaille, et nous devons réaliser des progrès sur les deux fronts si nous voulons atteindre nos objectifs communs de paix et de prospérité. | UN | إنهما وجهان مختلفان لنفس العملة، ويجب أن نحرز تقدما بصدد كل منهما إذا ما كــان لنا أن نتوصل إلى أهدافنا المشتركة المتمثلة في السلم والرفاه. |
Les Coprésidents ont dit qu'Ils feraient tout ce qu'Ils pourraient. | UN | وقال الرئيسان المشاركان إنهما سيفعلان ما في وسعهما في هذا الصدد. |
Ils disent qu'Ils ont épuisé tous les recours internes depuis sept ans et qu'Ils n'arrivent à rien. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إنهما ما برحا يستنفدان سبل الانتصاف المحلية لمدة سبع سنوات وإنهما لم يتوصلا إلى شيء. |
Ils endommagent tout effort pour revitaliser les négociations dans notre région. | UN | إنهما يضران بأي جهد يبذل لتنشيط المفاوضات في منطقتنا. |
Le couple est très gentil. Ils sont danois, je crois. | Open Subtitles | إن الزوجين لطيفان للغاية، إنهما دنمركيَّان، حسبما أظنُّ. |
Ils sont des blocs attachés à nos chevilles, et nous continuons le combat pour ne pas se noyer, mais à quoi ça sert ? | Open Subtitles | إنهما كتل خشبية مربوطة على أرسغتنا نحن نستمر في القتال حتى لا نغرق لكن ما الهدف من ذلك ؟ |
Ils sont hors de l'air, Sly, donne-moi ce foutu contrepoids. | Open Subtitles | إنهما لا يملكان الهواء سلاي أعطهم الثقل اللعين |
Ils sont très honnêtes, mais ne laissez pas traîner d'argent. | Open Subtitles | إنهما أمينان جدًا ولكني لن أترك المال بجانبهما |
Ils n'étaient pas juste dans le même hôtel, Ils étaient dans la même chambre. | Open Subtitles | إنهما لم يقيما فقط في نفس الفندق ولكن في نفس الغرفة |
En ce qui me concerne, Ils sont innocents jusqu'à ce que d'autres se montrent plus adorables. | Open Subtitles | إنهما بريئان على حد علمي حتى يثبت أن هناك من هو أوسم منهما |
Pas besoin d'en rajouter, Ils passent pour de belles jeunes femmes. | Open Subtitles | لا يمكن تذويق الكلام إنهما يبدوان امرأتين جميلتين جيداً |
Ils veulent juste etre surs que tu es d'accord avec l'adoption. | Open Subtitles | إنهما يريدان التأكد فحسب من أنك مع خيار التبني |
Ils sont assez vieux pour prendre cette décision. Merci, Lynette. | Open Subtitles | إنهما كبيران بما يكفي ليتخذا مثل هذا القرار |
Ils sont fiers de moi. Je refuse de gâcher ça. | Open Subtitles | إنهما فخوران بي، ولا أود أن أفسد سعادتهما |
Tu la compares toujours à maman, Elles sont pas pareilles. | Open Subtitles | .دائما ما تقارن والدتي بها إنهما لا تتشابهان |
Elles m'insupportent. Elles sont si enthousiastes. Je me sens minable. | Open Subtitles | لا أطيقهما إنهما دائما متحمّستان كالأطفال يُشعراننى بالحرج |
Ce sont des processus qui se renforcent mutuellement, la meilleure garantie contre la prolifération nucléaire étant le désarmement nucléaire. | UN | إنهما عمليتان تعزز الواحدة منهما الأخرى، والضمان الأمثل فيهما ضد الانتشار النووي هو نزع السلاح النووي. |
Ce sont des outils utiles à la disposition de la communauté internationale. | UN | إنهما أداتان مفيدتان في أيادي المجتمع الدولي. |
Ils n'ont jamais porté une arme et n'ont pas de crime violent à leur casier. | Open Subtitles | إنهما لم يحملا سلاحاً قبلاً، و ليس لديهم سابقة عن أعمال عنف. |
En vivant ensemble, elles ont mis leurs finances en commun et sont conjointement propriétaires du logement qu'elles occupent. | UN | وحيث إنهما تعيشان معاً، فقد جمعتا أموالهما واشتركتا معاً في ملكية منزل مشترك. |
Les deux journalistes ont indiqué qu'Ils avaient été battus et torturés pendant leur détention. | UN | وقال الصحفيان إنهما تعرضا للضرب والتعذيب أثناء الاحتجاز. |