"إنه يرى" - Translation from Arabic to French

    • Il voit
        
    • considère
        
    • son avis
        
    • a estimé
        
    • il estime
        
    • est d'avis
        
    • trouve
        
    • estimait
        
    • 'avis de
        
    • juge
        
    • il pense
        
    • son sens
        
    • estime que
        
    • il considérait
        
    Il voit une femme, un hochement de tête à un de ses agents, Open Subtitles إنه يرى إمرأة ومن ثم يشير إلى أحد عملائه
    Soyez discrète, ma Reine. Il voit plus que ce que vous ne croyez. Open Subtitles احذري يا ملكتي, إنه يرى أكثر مما تعلمينه
    Elle considère par ailleurs qu'il convient de traiter de la question des eaux souterraines captives dans le projet d'articles. UN وقال إنه يرى على الرغم من ذلك وجوب معالجة مسألة المياه الجوفية المحصورة في مشروع المواد.
    A son avis, vouloir supprimer totalement le phénomène et simplement proscrire ou interdire la prestation de services de sécurité au plan international serait aussi inefficace qu'inutile. UN وقال إنه يرى أن انتهاج موقف إبطالي بحت يقتصر على منع أو حظر توفير خدمات أمن دولية أمر غير فعال وغير مجد.
    Il a estimé que cette règle était inacceptable. UN وقال إنه يرى أن هذه القاعدة ليست مقبولة.
    En ce qui concerne la responsabilité des Etats, il estime qu'il faudrait remanier le deuxième paragraphe de l'article premier afin de le rendre applicable à tous les cas d'espèce. UN وقال بشأن مسؤولية الدول، إنه يرى وجوب تعديل الفقرة الثانية من المادة اﻷولى بغية جعلها واجبة التطبيق على جميع الحالات.
    Il est d'avis que tous les résidents des territoires dépendants du Royaume-Uni devraient avoir des droits égaux en matière de citoyenneté. UN وقال إنه يرى أن تكون لجميع سكان أقاليم المملكة المتحدة التابعة حقوق متساوية فيما يتعلق بالمواطنة.
    Ecoute, Il voit les choses dans des dimensions que nous pouvons seulement imaginer. Open Subtitles انظر، إنه يرى الأشياء بالأبعاد التي يمكننا أن نتخيلها فحسب
    Il voit des crimes là où les autres ne voient qu'une dispute conjugale. Open Subtitles إنه يرى جريمة ، حيث يرى الآخرون مجرد إضطراب شخصي
    Il voit des mitraillettes, des fusils, des munitions, et une révolution glorieuse. Open Subtitles إنه يرى أسلحة آلية و بنادق و ذخائر و قليل من الثورة الرائعة
    Tu crois qu'Il voit le monde comme un lieu froid et obscur. Open Subtitles أعلم إنّكِ تظنين إنه يرى العالم مكان سيء للغاية.
    Il voit des tas de choses ! Open Subtitles ـ إنه يرى أشياء لا نراها وهذه هى الفرصة المناسبة لإثبات هذا الأمر
    M. Iwasawa dit qu'Il voit le lien entre les articles 18 et 25, mais qu'il a des difficultés avec les articles 17 et 24. UN 26 - السيد إيواساوا: قال إنه يرى الرابط بالمادتين 18 و 25، ولكنه واجه صعوبة فيما يتعلق بالمادتين 17 و 24.
    Il considère le Programme d'action comme un outil éducatif contenant les fondements éthiques sur lesquels peut s'asseoir la lutte contre la discrimination raciale. UN وقال إنه يرى في برنامج العمل أداةً تعليميةً تحتوي على أساس أخلاقي تقوم عليه مكافحة التمييز العنصري.
    Le Président dit qu'il considère que la Conférence souhaite adopter le programme de travail proposé dans le document NPT/CONF.2000/INF.2. UN 95 - الرئيس: قال إنه يرى أن المؤتمر يود اعتماد برنامج العمل المقترح الوارد في الوثيقة NPT/CONF.2000/INF.2.
    A son avis, le droit de la propriété intellectuelle était pleinement assujetti aux principes généraux antitrust. UN وقال إنه يرى أن قانون الملكية الفكرية يخضع كلياً للمبادئ العامة لمكافحة الاحتكار.
    Il a estimé que les divisions pouvaient continuer de gérer leur propre programme de coopération technique, tandis que la recherche de moyens financiers devrait être l'une des fonctions du Service de la coopération technique. UN وقال المندوب إنه يرى أنه يمكن للشُعب أن تواصل إدارة برامجها الخاصة بالتعاون التقني، في حين أن مهمة التماس التبرعات ينبغي أن تكون من بين وظائف دائرة التعاون التقني.
    il estime que l'élargissement du Bureau du Conseil et la tenue de séances intersessionnelles faciliteraient la conclusion d'accords sur d'importantes questions qu'entérinerait le Conseil. UN إنه يرى أن توسيع نطاق مكتب المجلس واجتماعه فيما بين الدورات من شأنهما أن يسهلا التوصل الى اتفاق بشأن المسائل الهامة التي يتعين على المجلس إقرارها.
    A ce propos, le Président du Comité spécial est d'avis que les questions en suspens concernant le terrorisme nucléaire ne justifient pas la tenue d'une autre session du Comité spécial et devraient être réglées pendant la session en cours de l'Assemblée générale. UN وقال إنه يرى أن المسائل التي لم تُحل بالنسبة لﻹرهاب النووي لا تبرر عقد دورة أخرى للجنة المخصصة، وينبغي أن تُحل خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    L'intervenant estime que le processus de suivi se trouve dans une impasse. UN وقال إنه يرى أن عملية المتابعة وصلت إلى طريق مسدود.
    Il estimait que les fonds du budget du territoire alloués à l'administration de la province du Nord, moins développée, devaient servir à développer l'infrastructure et à encourager les investissements dans cette province et non à investir dans le sud. UN وقال إنه يرى أن اﻷموال المقدمة من ميزانية اﻹقليم الى حكومة المقاطعة الشمالية اﻷقل نموا هي من أجل تنمية الهياكل اﻷساسية وتشجيع الاستثمار في تلك المقاطعة. وليس من أجل عمليات تملك الاستثمارات في الجنوب.
    De l'avis de M. Bazinas, le paragraphe en question n'est pas exact, dans la mesure où il repose sur des hypothèses pouvant être elles-mêmes inappropriées. UN وقال إنه يرى أن الفقرة ليست دقيقة، لأنها تقوم على افتراض قد لا يكون صحيحاً.
    De la même manière, elle juge fort importantes les activités du Groupe de travail sur les sanctions du Conseil de sécurité. UN وقال إنه يرى أن أعمال الفريق العامل المعني بالجزاءات التابع لمجلس الأمن، مهمة أيضا.
    il pense qu'un consensus est possible si les délégations ont le temps de se consulter. UN وقال إنه يرى امكانية التوصل إلى توافق في اﻵراء إذا ما توفر وقت إضافي ﻹجراء مشاورات.
    33. M. PRADO VALLEJO déplore, lui aussi, les événements qui se sont produits. A son sens, le Comité se trouve devant une situation inacceptable. UN ٣٣- السيد برادو فاييخو أعرب، هو أيضاً، عن استيائه لﻷحداث التي وقعت وقال إنه يرى أن اللجنة في موقف غير مقبول.
    il considérait son rôle à long terme comme contribuant à faire évoluer les esprits, notamment en ce qui concernait les préjugés à l'égard des minorités, et à représenter les groupes sociaux les plus défavorisés. UN وقال إنه يرى أن الدور الذي يؤديه هذا المكتب على المدى البعيد يساهم في تغيير عقلية المجتمع، لا سيما فيما يتعلق بتحيزه ضد الأقليات، وفي تمثيل فئات المجتمع الأكثر حرماناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more