la Déclaration de Vienne rapproche les points de vue sur les droits fondamentaux et sert de point de départ pour la communauté internationale. | UN | إن إعلان فيينا يقرب بين وجهات النظر بشأن الحقوق اﻷساسية، ويوفر أساسا عالميا ينطلق منه المجتمع الدولي. |
la Déclaration de Punta del Este reste valable, tout comme les dispositions qui y figurent sur le traitement spécial et différentiel pour les pays en développement. | UN | إن إعلان بونتا دل إستي ما زال صالحا، وكذلك أحكامه المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
la Déclaration de principes prévoit une période de transition de cinq ans, commençant par le retrait des troupes israéliennes de la bande de Gaza et de Jéricho. | UN | إن إعلان المبادئ ينص على فترة خمس سنوات انتقاليــة تبدأ بعد إنسحاب القوات الاسرائيلية من قطاع غــزة واريحا. |
la proclamation de 2002 comme Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel atteste de l'importance que la communauté internationale accorde à cette question. | UN | إن إعلان عام 2002 بصفته عاما للتراث الثقافي يشهد على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذا الأمر. |
5. Considérer que la Déclaration de Copenhague n'est pas un document officiel de la Conférence des États Parties et n'est pas juridiquement contraignante. | UN | 5 - إن إعلان كوبنهاغن ليس وثيقة رسمية صادرة عن مؤتمر الأطراف، غير ملزم قانونا، ولكل دولة تحديد موقفها منه كما تشاء. |
Les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire visent à réduire cette fracture et la communauté internationale doit donc l'appliquer. | UN | إن إعلان الألفية يهدف إلى الحد من هذه الفروق ولذلك فإن على الأمم المتحدة العمل على تطبيقه. |
la Déclaration de Vienne et le Programme d'action sont les résultats les plus patents de la Conférence. | UN | إن إعلان فيينا وبرنامج عمله نتيجتان هامتان جدا لهذا المؤتمر. |
la Déclaration de Vienne accorde également une grande importance à l'amélioration des modalités selon lesquelles il est rendu compte des problèmes soulevés par l'exercice des droits de l'homme. | UN | إن إعلان فيينا يولي أيضا أهمية كبرى لتحسين الكيفيات التي يجري بها استعراض المشاكل التي تثيرها ممارسة حقوق اﻹنسان. |
la Déclaration de Manille demeure actuelle dans les relations internationales et devrait être pleinement appliquée. | UN | وقال إن إعلان مانيلا لا يزال على صلة وثيقة بالعلاقات الدولية المعاصرة ويحتاج أن يُنفَّذ تنفيذاً تاماً. |
la Déclaration de Téhéran ne couvre pas toute la question et cela n'a jamais été son objectif. | UN | إن إعلان طهران لا ينهي المسألة ولم يكن الغرض منه إطلاقا أن ينهيها. |
Selon la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, la protection de l'environnement fait partie intégrante du processus de développement. | UN | وقالت إن إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية قد أعلن أن الحماية البيئية جزء أساسي من عملية التنمية. |
la Déclaration de Doha souligne la nécessité de mobiliser des ressources financières pour le développement en vue de la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international. | UN | إن إعلان الدوحة يشدد على ضرورة تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
la Déclaration de Vienne contient une stratégie destinée à permettre de relever des défis mondiaux en faisant appel aux sciences et aux techniques spatiales et à leurs applications. | UN | إن إعلان فيينا يحتوي على استراتيجية لمعالجة التحديات العالمية من خلال استخدام علم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما. |
la Déclaration de Paris comporte également un engagement fort à acheminer l'aide de manière plus efficace. | UN | إن إعلان باريس قد تضمن أيضا التزاما قويا بتقديم المساعدة بفعالية أكبر. |
la Déclaration de Paris est une expression du partenariat entre la communauté internationale et le Gouvernement afghan. | UN | إن إعلان باريس يمثل تعبيرا عن الشراكة بين المجتمع الدولي وحكومة أفغانستان. |
la proclamation de 2005 Année internationale du microcrédit sera l'occasion d'échanges de données d'expériences et de pratiques optimales dans ce domaine. | UN | إن إعلان عام 2005 سنة دولية للائتمانات الصغيرة سيتيح الفرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
la proclamation de la Semaine de la paix est, à notre avis, extrêmement appropriée et pertinente dans le cadre de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation. | UN | إن إعلان اﻷسبوع العالمي للسلم هو، في رأينا، مناسب للغاية وذو صلة بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء هذه المنظمة. |
D'aucuns disent que la Déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo est un cas unique. | UN | يقول البعض إن إعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد حالة فريدة. |
Il a noté que la Déclaration ministérielle de Singapour avait encouragé l'IFAC, l'IASC et l'OICV à mener à bien l'élaboration de normes internationales. | UN | وقال إن إعلان سنغافورة الوزاري شجﱠع على نجاح استكمال المعايير الدولية من جانب الاتحاد الدولي للمحاسبين ولجنة المعايير الدولية للمحاسبة والمنظمة الدولية للجان اﻷوراق المالية. |
dans la Déclaration du Sommet, il est dit : | UN | إن إعلان مؤتمر قمة هلسنكي يذكر ما يلي: |
la déclaration d'un moratoire sur le déploiement d'armes dans l'espace est une mesure qui va effectivement dans le sens de la prévention de la militarisation de l'espace. | UN | إن إعلان وقف وزع أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء الخارجي يمثل إسهاما حقيقيا لمنع عسكرة الفضاء. |
L’annonce du versement des contributions mises en recouvrement et de contributions volontaires serait un signe concret de solidarité avec l’Organisation. | UN | وقال إن إعلان تسديد الاشتراكات المقررة والتبرعات إنما يكون دليلا ماديا على التضامن مع المنظمة . |
la Déclaration de la Barbade est un pas sur la bonne voie. | UN | إن إعلان بربادوس خطوة في الطريق الصحيح. |