l'Accord de paix a tenté de réconcilier la nouvelle réalité sur le terrain avec les intérêts contradictoires des parties concernées en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن اتفاق السلام يسعى إلى التوفيق بين الواقع الجديد على اﻷرض والمصالح المتضاربة بين اﻷطراف المعنية في البوسنة والهرسك. |
Il semble logique que l'Accord de projet parle de l'acquisition du site, le site ayant peut-être plus d'importance que les servitudes. | UN | وقال إنه لا خلاف على إن اتفاق المشروع ينبغي أن يشير إلى احتياز الموقع، وهو أمر ربما يكون أهم من حقوق الارتفاق. |
Selon eux, l'Accord de paix global était le facteur le plus important. | UN | وبدلاً من ذلك، يقال إن اتفاق السلام الشامل يشكل العامل الأهم. |
l'Accord sur les stocks de poissons offre une démarche équilibrée en matière de conservation et de gestion de nos stocks de poissons. | UN | إن اتفاق الأرصدة السمكية يوفر نهجا متوازنا للحفاظ على أرصدتنا السمكية وإدارتها. |
l'Accord sur les mouvements et l'accès représente l'aboutissement d'efforts inlassables du Gouvernement israélien, de l'Autorité palestinienne et de la communauté internationale. | UN | إن اتفاق التنقل والعبور يمثل تتويجا للجهود الحثيثة التي بذلتها الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي. |
Il a déclaré que l'Accord de cessezlefeu n'avait pas débouché sur un dialogue politique concret. | UN | وقال إن اتفاق وقف إطلاق النار أخفق في فتح أي حوار سياسي عملي. |
Il a cité l'adhésion du CAC à l'objectif d'élimination de la pauvreté comme un exemple de prolongement efficace des conclusions des conférences. | UN | وقال إن اتفاق لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن القضاء على الفقر نموذج لكيفية البناء الفعال على نتائج المؤتمرات. |
l'Accord de paix général signé à Rome tient, et les parties ont continué de faire preuve de retenue. | UN | إن اتفاق السلم العام الموقع في روما قائم، وما زالت اﻷطراف كلها تمارس ضبط النفس. |
l'Accord de Schengen nous donne d'excellentes occasions d'unir nos forces avec les pays européens voisins pour combattre le narcotourisme. | UN | إن اتفاق شينغن يهيئ لنا فرصا ممتازة لنضم جهــودنا الى جهود البلدان المجاورة في أوروبا لمكافحة سياحـــة المخدرات. |
l'Accord de Governors Island constitue une bonne base pour l'évolution pacifique et démocratique de ce pays. | UN | إن اتفاق جزيرة غفرنرز يرسي اﻷســاس السليم للتطــور السلمــي والديمقراطــي فــي هذا البلد. |
l'Accord de Pretoria prévoit une amnistie provisoire pour les rebelles du FDD et les membres de l'armée régulière. | UN | وقال إن اتفاق بريتوريا نص على منح عفو مؤقت للمتمردين التابعين لقوات التحرير الوطنية ولأفراد الجيش الوطني. |
l'Accord de cessez-le-feu signé en Côte d'Ivoire tient compte de la nécessité de protéger les enfants et le désarmement, la démobilisation et la réintégration de quelque 4 000 enfants soldats ont déjà commencé. | UN | وقالت إن اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع عليه في كوت ديفوار يأخذ في الحسبان الحاجة إلى حماية الأطفال وقد بدأت عملية نزع سلاح وتسريح وإدماج نحو 000 4 طفل مجنّد. |
l'Accord de coopération démontre que l'ONUDI est prête à répondre à l'appel du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à la réforme du système. | UN | وقال إن اتفاق التعاون يبرهن على استعداد اليونيدو لتلبية نداء الأمين العام للأمم المتحدة بإصلاح المنظومة. |
15. l'Accord sur le cessez-le-feu définitif est le troisième accord signé cette année dans le cadre du processus de paix au Guatemala. | UN | ١٥ - إن اتفاق وقف إطلاق النار النهائي هو الاتفاق الثالث في عملية السلام الغواتيمالية الذي وقع هذا العام. |
l'Accord sur les «populations autochtones» constitue un premier pas, qui doit être suivi de beaucoup d'autres jusqu'à l'accord final. | UN | إن اتفاق " السكان اﻷصليين " خطوة ينبغي أن تعقبها خطوات أخرى صوب الاتفاق النهائي. |
20. l'Accord sur les ADPIC, pour l'essentiel, fait la synthèse en les renforçant d'accords internationaux préexistants. | UN | 20- إن اتفاق " تريبس " يـدعم ويعزز على نحو واسع الاتفاقات الدولية السابقة المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية(36). |
Le monde, et surtout les membres du Groupe de contact, doivent leur dire explicitement que l'Accord de Dayton est un tout. | UN | وينبغي للعالم، وقبل كل شيء أعضاء فريق الاتصال، أن يقولوا لهم بوضوح إن اتفاق دايتون هو كل لا يتجزأ. |
Il a ajouté que l'Accord de paix pour le Soudan oriental n'était pas ouvert à tous. | UN | وإضافة إلى ذلك، قال إن اتفاق سلام شرقي السودان لا يشمل الجميع. |
M. le juge, Nous stipulons que l'Accord de confidentialité s'appliquait aux locaux de la conférence, mais la conversation n'a pas eu lieu là-bas. | Open Subtitles | سيادتك، فإننا نصر إن اتفاق عدم الكشف تم تطبيقه في أماكن العمل |
Il a cité l’adhésion du CAC à l’objectif d’élimination de la pauvreté comme un exemple de prolongement efficace des conclusions des conférences. | UN | وقال إن اتفاق لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن القضاء على الفقر نموذج لكيفية البناء الفعال على نتائج المؤتمرات. |