"إن الأزمة" - Translation from Arabic to French

    • que la crise
        
    • de la crise
        
    • les crises
        
    • cette crise
        
    • par la crise
        
    • une crise
        
    • que l'actuelle crise
        
    • la crise est
        
    • la crise qui
        
    • la crise financière
        
    La Chine, qui suit de près l'évolution de la situation en Syrie, soutient fermement que la crise actuelle doit être résolue de façon paisible et appropriée par le dialogue politique et travaille sans relâche à cette fin. UN تتابع الصين عن كثب تطورات الحالة في سوريا، وما زالت متمسّكة برأيها القائل إن الأزمة الراهنة ينبغي أن تُحل بالحوار السياسي بطريقة سلمية ومناسبة، وقد بذلت جهودا دؤوبة لتحقيق هذه الغاية.
    Il a ajouté que la crise actuelle avait débuté dès l'entrée en fonctions de l'ex-Premier Ministre israélien, Ehoud Barak. UN وقال إن الأزمة الحالية انطلقت مباشرة عقب بداية ولاية رئيس الوزراء الأسبق إيهود باراك.
    Le Secrétaire général adjoint a déclaré que la crise humanitaire s'aggravait. UN وقال وكيل الأمين العام إن الأزمة الإنسانية لم تنفك تتفاقم.
    La crise alimentaire est l'une des crises en marge de la crise du capitalisme. UN إن الأزمة الغذائية هي إحدى الأزمات التي تكمن على هامش أزمة الرأسمالية.
    les crises financières ne sont plus un problème national mais prennent des dimensions régionales et ont souvent même des incidences mondiales. UN إن الأزمة المالية، لم تعد مشكلة وطنية، إذ أنها ترتب آثارا إقليمية وفي أحيان كثيرة ترتب آثارا عالمية.
    cette crise est structurelle et systémique. Elle affecte notre économie de diverses manières depuis plusieurs années. UN إن الأزمة هي أزمة هيكلية وعامة، وما فتئت تؤثر على اقتصادنا لسنوات عديدة بطرق مختلفة.
    S'agissant du Liban, il a indiqué que les tensions internes avaient été exacerbées par la crise syrienne et demandé que la stabilité du Liban soit préservée. UN وفيما يتعلق بلبنان، قال إن الأزمة في الجمهورية العربية السورية زادت من تفاقم التوترات الداخلية، ودعا إلى الحفاظ على الاستقرار في لبنان.
    Le Secrétaire général a déclaré que la crise continuait de s'étendre en République centrafricaine et mettait l'ensemble de la communauté internationale à l'épreuve. UN وقال الأمين العام إن الأزمة مستمرة في الاتساع في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشكل اختبارا للمجتمع الدولي بأكمله.
    En ma qualité de représentant de la Slovénie, je dois dire que la crise a touché notre partie du monde sur plusieurs plans. UN وإذ أتكلم بصفتي ممثل سلوفينيا، لا بد لي من القول إن الأزمة أثرت في الجزء الذي أنتمي إليه من العالم على عدد من الصعد.
    Il a aussi été dit que la crise révélait des problèmes de distribution et de pouvoir d'achat alimentaires plutôt que des problèmes de production. UN وقيل أيضاً إن الأزمة تكشف عن مشكلة في توزيع الأغذية وفي القدرة على شرائها، لا في إنتاجها.
    Le Président du Groupe des 10 a déclaré que la crise financière asiatique avait montré les insuffisances des structures financières nationales. UN " 28 - وقال رئيس مجموعة الـ 10 إن الأزمة المالية الآسيوية كشفت عن نقاط ضعف في الهياكل المالية المحلية.
    Le Président du Groupe des Dix a déclaré que la crise financière asiatique avait montré les insuffisances des structures financières nationales. UN 28 - وقال رئيس مجموعة العشرة إن الأزمة المالية الآسيوية كشفت عن نقاط ضعف في الهياكل المالية المحلية.
    Le Président du Groupe des 10 a déclaré que la crise financière asiatique avait montré les insuffisances des structures financières nationales. UN " 28 - وقال رئيس مجموعة الـ 10 إن الأزمة المالية الآسيوية كشفت عن نقاط ضعف في الهياكل المالية المحلية.
    62. Le représentant du Japon a dit que la crise financière asiatique de 1997 avait eu de profondes répercussions sur tous les pays. UN 62- وقال ممثل اليابان إن الأزمة المالية الآسيوية التي شهدها عام 1997 قد كان لها تأثير عميق على جميع الاقتصادات.
    Il a indiqué que la crise syrienne avait affecté la situation politique au Liban et que la politique de dissociation des Libanais de cette crise, initiée par le Président Michel Sleiman, n'était pas intégralement appliquée. UN وقال إن الأزمة السورية أثرت تأثيرا خطيرا على الحالة السياسية في لبنان. ولا يجري تنفيذ سياسة الرئيس ميشال سليمان المتمثلة في النأي بلبنان عن تلك الأزمة تنفيذا كاملا.
    Premièrement, c'est le non paiement ou le paiement tardif des quotes-parts dues par des États Membres qui est la principale cause de la crise financière. UN أولا، إن الأزمة المالية للأمم المتحدة نتجت أساسا عن تأخر الدول الأعضاء في دفع الاشتراكات المقررة أو عدم دفعها.
    Au paragraphe 23 il est indiqué que le prolongement de la crise en Côte d'Ivoire et l'instabilité chronique en Guinée constituaient des menaces potentielles. UN فالفقرة 23 تقول: إن الأزمة الممتدة في كوت ديفوار واستمرار عدم الاستقرار السياسي في غينيا يشكلان تهديدات محتملة.
    les crises financière, énergétique et alimentaire actuelles réduisent de surcroît la capacité des États Membres à allouer assez de fonds à la lutte contre le paludisme. UN إن الأزمة المالية وأزمتي الطاقة والغذاء تضعف من قدرة الدول الأعضاء على تخصيص الموارد الكافية للحد من الملاريا.
    En résumé, cette crise compromet les efforts de deux décennies d'ajustement et remet en cause la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومجمل القول إن الأزمة تعرض للخطر ما بذل من جهود خلال عقدين من التكيف وتهدد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le nouveau millénaire n'a pas été épargné par la crise. UN إن الأزمة ليست غريبة على الألفية الجديدة.
    la crise financière est une crise de valeurs et de principes, et nous en payons le prix avec la pauvreté de nos peuples. UN إن الأزمة المالية هي أزمة في القيم والمبادئ، وندفع تكاليفها بالفقر الذي تعاني منه شعوبنا.
    M. Merabet (Algérie) dit que l'actuelle crise économique risque d'entamer l'ardeur des États en faveur des droits de l'enfant. UN 34 - السيد مرابط (الجزائر): قال إن الأزمة الاقتصادية الحالية تُعرِّض للخطر التزام الدول بحقوق الطفل.
    la crise est sévère chez les pays riches, elle crée du déficit. UN إن الأزمة بالغة الخطورة بالنسبة للبلدان الغنية: وهناك صعوبات.
    la crise qui déchire la société afghane a transformé ce pays en un bastion du terrorisme international et en a fait le premier pays producteur de drogues du monde. UN إن الأزمة بين الأفغان حولت ذلك البلد إلى معقل للإرهاب الدولي وأصبح زعيما للعالم في إنتاج المخدرات.
    Selon lui, la crise financière mondiale était un symptôme de crises écologique, idéologique et réglementaire sous-jacentes. UN وقال إن الأزمة المالية العالمية مظهر من مظاهر الأزمات الإيكولوجية والإيديولوجية والتنظيمية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more