"إن الاستراتيجية" - Translation from Arabic to French

    • que la Stratégie
        
    • la stratégie de
        
    • la Stratégie antiterroriste
        
    Une autre délégation a déclaré que la Stratégie contribuerait à assurer la viabilité des services de base à travers l'engagement et la participation active des collectivités. UN وقال وفد آخر إن الاستراتيجية ستسهم في استدامة الخدمات اﻷساسية بإشراك المجتمعات ومشاركتها النشطة فيها.
    Une autre délégation a déclaré que la Stratégie contribuerait à assurer la viabilité des services de base à travers l'engagement et la participation active des collectivités. UN وقال وفد آخر إن الاستراتيجية ستسهم في استدامة الخدمات اﻷساسية بإشراك المجتمعات ومشاركتها النشطة فيها.
    350. De nombreuses délégations ont dit que la Stratégie constituait un cadre d'ensemble qui devrait être adapté aux niveaux régional et national. UN ٣٥٠ - وقال العديد من الوفود إن الاستراتيجية تمثل إطارا عاما ينبغي تكييفه على الصعيدين اﻹقليمي والقطري.
    La promotion d'une coopération internationale étroite et effective est au fondement de la stratégie de la Turquie en matière de lutte contre le trafic de drogues. UN وقال إن الاستراتيجية التي تتبعها تركيا لمكافحة الاتجار بالمخدرات تعتمد على مبدأ التعاون الدولي الواسع والمؤثر.
    la Stratégie antiterroriste mondiale est le résultat de négociations intenses et prolongées. UN إن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب نتاج مفاوضات طويلة ومكثفة.
    109. De nombreuses délégations ont dit que la Stratégie constituait un cadre d'ensemble qui devrait être adapté aux niveaux régional et national. UN ١٠٩ - وقال العديد من الوفود إن الاستراتيجية تمثل إطارا عاما ينبغي تكييفه على الصعيدين اﻹقليمي والقطري.
    Pour conclure, il a affirmé que la Stratégie à moyen terme, ainsi que le programme de travail et le cadre stratégique, par l'intermédiaire desquels elle serait réalisée, imprimait au PNUE une direction qui était indispensable à la réalisation de son programme de base. UN وقال في ختام بيانه إن الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وكذلك برنامج العمل والإطار الاستراتيجي الذي ستتحقق من خلاله شكلت توجيهاً أساسياً لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتحقيق جدول أعماله الأساسي.
    Pour conclure, il a affirmé que la Stratégie à moyen terme, ainsi que le programme de travail et le cadre stratégique, par l'intermédiaire desquels elle serait réalisée, imprimait au PNUE une direction qui était indispensable à la réalisation de son programme de base. UN وقال في ختام بيانه إن الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وكذلك برنامج العمل والإطار الاستراتيجي الذي ستتحقق من خلاله شكلت توجيهاً أساسياً لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتحقيق جدول أعماله الأساسي.
    L'un d'eux a estimé que la Stratégie devrait être volontaire et, eu égard au fait que les circonstances différaient suivant les pays, qu'elle ne devrait pas établir des objectifs, activités et définitions précis. UN وقال أحد الممثلين إن الاستراتيجية يجب أن تكون طوعية، كما ينبغي ألا تضع أهدافاً وأنشطة وتعاريف محددة بدقة بالنظر إلى أن الظروف تختلف بين البلدان.
    L'un d'eux a estimé que la Stratégie devrait être volontaire et, eu égard au fait que les circonstances différaient suivant les pays, qu'elle ne devrait pas établir des objectifs, activités et définitions précis. UN وقال أحد الممثلين إن الاستراتيجية يجب أن تكون طوعية، كما ينبغي ألا تضع أهدافاً وأنشطة وتعاريف محددة بدقة بالنظر إلى أن الظروف تختلف بين البلدان.
    Plusieurs délégations ont estimé que la Stratégie 2013-2016 pour le Soudan était cohérente et bien formulée, mais qu'elle gagnerait à être plus détaillée, notamment en ce qui concerne la période de transition et la résilience. UN 296 - وقالت مجموعة من الوفود إن الاستراتيجية الموضوعة للسودان للفترة 2013-2016 متسقة وجيدة الصياغة، إلا أنها تحتاج إلى مزيد من التفصيل، خاصة فيما يتصل بالفترة الانتقالية والمرونة.
    Le Rapporteur spécial a conclu son exposé en soulignant que la Stratégie consistant à associer les victimes du terrorisme et les victimes de mesures de lutte antiterroriste aiderait à surmonter les clivages politiques, géographiques, religieux et ethniques afin de parvenir à des résultats efficaces et durables en matière de lutte contre le terrorisme. UN واختتم المقرر الخاص عرضه قائلاً إن الاستراتيجية الرامية إلى الجمع بين ضحايا الإرهاب وضحايا تدابير مكافحة الإرهاب ستساعد على مد الجسور السياسية والجغرافية والدينية والإثنية من أجل تحقيق نتائج فعالة ومستدامة في مكافحة الإرهاب.
    En référence au débat sur le terrorisme tenu lors du Sommet mondial de 2005, il dit que la Stratégie globale du Secrétaire général contre le terrorisme constitue une base solide pour les travaux futurs. UN 41 - وبعد أن أشار إلى مناقشة مسألة الإرهاب في القمة العالمية لسنة 2005، قال إن الاستراتيجية العالمية التي أعدها الأمين العام لمكافحة الإرهاب تشكِّل أساساً سليماً للمناقشات المقبلة.
    On s'attend à ce que la Stratégie visant à édifier une société de l'information dans son pays produise des améliorations tangibles au niveau des infrastructures nationales d'information et de communication, de la création d'une base scientifique et technique pour l'innovation, et de l'accès à des services informatiques fiables. UN وأضاف قائلاً إن الاستراتيجية الرامية لبناء مجتمع معلومات في بلده من المتوقع لها أن تسفر عن تحسينات ملموسة فيما يتصل بالهياكل الأساسية الوطنية للمعلومات والاتصالات مع إيجاد أُسس علمية وتقنية لابتكار وإتاحة خدمات موثوقة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Mme Bajaña (Nicaragua) signale que la Stratégie nationale de souveraineté et de sécurité alimentaires appliquée par son Gouvernement a été conçue avec l'objectif de garantir le droit du peuple nicaraguayen à être protégé contre la faim. UN 41 - السيدة باجانيا (نيكاراغوا): قالت إن الاستراتيجية الوطنية للسيادة الغذائية والأمن الغذائي التي وضعتها حكومتها كان الغرض منها ضمان حق شعب نيكاراغوا في الحماية من الجوع.
    73. Un représentant, prenant la parole au nom d'un groupe de pays, s'est déclaré favorable au renforcement du rôle du PNUE en tant qu'organisme chef de file dans la coordination des questions environnementales, faisant valoir que la Stratégie à l'échelle du système avait constitué un élément décisif pour les travaux relatifs à la gestion internationale de l'environnement menés avant la conférence Rio+20. UN وتحدث أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان فأعرب عن تأييده لتعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه المنظمة الرائدة بشأن القضايا البيئية، وقال إن الاستراتيجية المقررة على نطاق المنظومة كانت عنصراً رئيسياً في الأعمال المتعلقة بالحوكمة البيئية الدولية قبل مؤتمر ريو+20.
    M. Eriksen (Norvège) estime que la Stratégie mondiale témoigne de la volonté des États Membres de coopérer et d'adopter des mesures efficaces pour juguler le terrorisme. UN 13 - السيد إريكسن (النرويج): قال إن الاستراتيجية العالمية تثبت تصميم الدول الأعضاء على التعاون وعلى اتخاذ تدابير فعالة لكبح الإرهاب.
    M. BUREŠ (République tchèque) dit que la Stratégie nationale relative au travail de la police avec les minorités nationales et ethniques comporte quatre grands axes. UN 59- السيد بوريس (الجمهورية التشيكية) قال إن الاستراتيجية الوطنية فيما يخص عمل الشرطة مع الأقليات القومية والإثنية ترتكز إلى أربعة أركان رئيسية.
    la stratégie de développement de chaque pays doit être compatible et en rapport avec ses besoins, ses spécificités, ses ressources et ses possibilités, et faire l'objet d'un consensus collectif. UN إن الاستراتيجية الإنمائية لكل بلد ينبغي أن تكون متساوقة ومتناسبة مع احتياجاته وخصوصياته وموارده وفرصه، وأن تحظى بتوافق آراء جماعي.
    82. la stratégie de communication et de promotion du PNUD est basée sur le principe selon lequel une approche unique ne permet pas de cibler les différents groupes d'interlocuteurs. UN ٨٢ - إن الاستراتيجية المشتركة للاتصال والدعوة تقوم على أساس أن النهج القائل " قياس واحد يناسب الجميع " هو بكل بساطة ليس الطريق للوصول إلى الجهات المستهدفة.
    32. la stratégie de développement régionale pour l'Afrique, le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique, voit dans la pauvreté l'un des grands défis auquel sont confrontés les peuples africains. UN 32- إن الاستراتيجية الإنمائية الإقليمية لأفريقيا، أي الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تشير إلى الفقر بوصفه أحد أهم التحديات التي يواجهها الشعب الأفريقي.
    la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies énonce des directives importantes dans la campagne contre le terrorisme mondial, mais elle reconnaît également qu'elle doit être mise en œuvre aux niveaux mondial, régional et national. UN إن الاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب تضع مبادئ توجيهية هامة في الحملة العالمية ضد الإرهاب، ولكنها تقر أيضا بأنها تتطلب تنفيذا - على الصعُد العالمية والإقليمية والوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more