Elle estimait que l'examen périodique universel était un mécanisme du Conseil très important qui devait être centré sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وقالت بحزم إن الاستعراض الدوري الشامل آلية هامة من آليات المجلس التي ينبغي لها التركيز على قضايا حقوق الإنسان. |
Elle a réaffirmé que l'examen était une occasion importante pour le Gouvernement d'examiner la situation des droits de l'homme en Islande et un rappel précieux du fait que davantage pouvait être fait dans les domaines des droits de l'homme, de l'égalité et des chances. | UN | وكرر قوله إن الاستعراض أتاح فرصة سانحة للحكومة للتأمل في حالة حقوق الإنسان في آيسلندا، ومحطة هامة ذكرتها بأنه بإمكانها عمل المزيد في مجالات حقوق الإنسان والمساواة وتهيئة الفرص. |
Par exemple, il a déclaré que l'examen quadriennal complet pourrait devenir un instrument très pratique pour l'ensemble du système des Nations Unies en lui permettant d'œuvrer en harmonie en faveur des enfants, des femmes et autres. | UN | وقال، على سبيل المثال، إن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات يمكن أن يصبح أداة عملية للغاية لكي تعمل منظومة الأمم المتحدة معا لصالح الأطفال والنساء وغيرهم. |
Bien que moins complet que prévu, cet examen était apprécié. | UN | وقال إن الاستعراض كان موضع ترحيب، لكنه جاء أقل شمولاً مما كان متوقعاً. |
cet examen ministériel annuel arrive à point nommé. | UN | إن الاستعراض الوزاري السنوي يأتي في وقت حرج. |
l'examen à venir des travaux du Conseil sera de nature à renforcer le Conseil et ses mécanismes. | UN | 35 - ومضى قائلاً إن الاستعراض القادم لعمل المجلس سيتيح فرصة لتقوية المجلس وآلياته. |
Un orateur a relevé que l'étude ne constituait pas un plan d'exécution. Il convenait de faire des propositions et d'établir un calendrier précis; c'était avant tout au personnel de direction de l'UNICEF que cette responsabilité incombait. | UN | وقال متحدث إن الاستعراض ليس مخططا وافيا للعمل، ذلك أن هناك حاجة الى اقتراحات وإطار زمني للتنفيذ وأنه ينبغي ﻹدارة اليونيسف الاضطلاع بالمسؤولية اﻷولى عن تنفيذهما. |
Il a déclaré que l'examen confirmait que l'UNICEF collaborait de manière efficace sur les questions relatives aux droits et a toutefois mis en avant les graves difficultés auxquelles devaient faire face les enfants pour la réalisation de leurs droits. | UN | وقال إن الاستعراض أكد أن اليونيسيف تقيم شراكات فعالة بشأن قضايا الحقوق، ولكنه كشف عن تحديات كبيرة تواجه الأطفال وتحول دون إعمال حقوقهم. |
Par exemple, il a déclaré que l'examen quadriennal complet pourrait devenir pour tous les organismes des Nations Unies un instrument très pratique qui leur permettrait d'œuvrer de concert, notamment en faveur des enfants et des femmes. | UN | وقال، على سبيل المثال، إن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات يمكن أن يصبح أداة عملية للغاية لكي تعمل منظومة الأمم المتحدة معا لصالح الأطفال والنساء وغيرهم. |
Il a déclaré que l'examen confirmait que l'UNICEF collaborait de manière efficace sur les questions relatives aux droits et a toutefois mis en avant les graves difficultés auxquelles devaient faire face les enfants pour la réalisation de leurs droits. | UN | وقال إن الاستعراض أكد أن اليونيسيف تقيم شراكات فعالة بشأن قضايا الحقوق، ولكنه كشف عن تحديات كبيرة تواجه الأطفال وتحول دون إعمال حقوقهم. |
Bien que l'examen périodique universel puisse être utile, l'intervenant estime prématuré de conclure à son efficacité avant d'avoir au moins terminé une série complète d'examens. | UN | وقال المتكلم إن الاستعراض الدوري الشامل قد يكون مفيدا، وإن كان يرى أن الحكم على فعاليته سابق لأوانه، إذ يجب الانتهاء أولا من سلسلة كاملة على الأقل من الاستعراضات. |
15. La délégation a ajouté que l'examen périodique universel, en tant que mécanisme de coopération internationale, conjuguait auto-évaluation et évaluation par les pairs dans le but de renforcer les capacités institutionnelles des États. | UN | 15- وأضاف الوفد قائلاً إن الاستعراض الدوري الشامل، بوصفه آلية من آليات التعاون الدولي، يجمع بين عملية تقييم ذاتي وتقييم من قِبل النظراء بغية تعزيز القدرات المؤسسية للدولة. |
Elle pense que l'examen prévu début 2003 constituera une première étape en vue de déterminer les orientations futures concernant le Bureau. | UN | وقال إن الاستعراض المزمع إجراؤه في بداية عام 2003 سيشكّل، في رأي الاتحاد، خطوة أولى نحو تحديد التوجيهات المقبلة فيما يتعلق بالمكتب. |
30. Mme LORIA dit que l'examen auquel il est fait référence dans le texte a porté sur une période de plus de 10 ans. | UN | 30- وقالت إن الاستعراض المشار إليه في المشروع قد نُفِّذ على فترة من الزمن تجاوزت عشر سنوات. |
43. Le Président a dit que l'examen avait lieu à un moment où le Gouvernement kényan était fermement résolu à réviser sa loi sur la concurrence. | UN | 43- قال الرئيس إن الاستعراض يجري في وقت يشهد التزاماً قوياً من جانب الحكومة الكينية بمراجعة قانونها في مجال المنافسة. |
L'Arabie saoudite a indiqué que l'examen périodique universel avait été l'occasion d'en apprendre plus sur les efforts déployés par Oman pour améliorer ses lois et ses institutions consacrées à la promotion et la protection des droits de l'homme, et elle l'a félicité pour ses réalisations. | UN | وقالت أيضاً إن الاستعراض الدوري الشامل أتاح فرصة للاطلاع على الجهود التي تبذلها عُمان من أجل استمرار النهوض بقوانينها ومؤسساتها بغرض حماية وتعزيز حقوق الإنسان وأشادت المملكة بانجازات عُمان. |
23. Le représentant du Japon a dit que l'examen à miparcours devait absolument faire partie intégrante de la réforme de la CNUCED. | UN | 23- وقال ممثل اليابان إن الاستعراض المتوسط الأجل يجب أن يكون عنصراً متكاملاً لا غنى عنه في عملية الإصلاح الجارية في الأونكتاد. |
Premièrement, cet examen est inutile. | UN | أولا، إن الاستعراض لا ضرورة له. |
cet examen doit être l'occasion de réaffirmer l'engagement conjoint à l'égard de l'Agenda de Tunis et de procéder à des analyses globales et objectives des résultats et des mesures pratiques à mettre en œuvre pour atteindre les objectifs fixés en 2015. | UN | ومضت قائلة إن الاستعراض ينبغي أن يؤكد من جديد التزاما مشتركا ببرنامج عمل تونس، وأن يتضمن تحليلات شاملة وموضوعية لنتائج مؤتمر القمة وتدابير عملية لتحقيق الأهداف المحددة في عام 2015. |
cet examen est une opération importante qui permettra de déterminer les progrès et les mesures supplémentaires nécessaires pour promouvoir des partenariats mondiaux en vue d'aider les pays en développement sans littoral et de transit à mettre en œuvre le Programme d'action. | UN | وقال إن الاستعراض عملية هامة يمكنها أن تقيّم هذا التقدم وأن تقرر الخطوات الأخرى اللازمة لتعزيز الشراكات العالمية من أجل مساعدة البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في تنفيذ برنامج العمل. |
27. l'examen à mi-parcours aurait lieu du mardi 30 avril au jeudi 2 mai. | UN | 27- وقال إن الاستعراض سيجري في الفترة من يوم الثلاثاء، 30 نيسان/أبريل، إلى يوم الخميس، 2 أيار/مايو. |
M. Berry a répondu que l'étude de gestion pourrait suggérer qu'il serait bon que des spécialistes examinent certaines activités de manière plus approfondie. | UN | ورد السيد بيري بقوله إن الاستعراض التنظيمي قد يتضمن بعض الاقتراحات التي تشير إلى بعض المجالات في اليونيسيف التي يمكنها الافادة من استعراض آخر يجريه اخصائيون. |