"إن الجماعة" - Translation from Arabic to French

    • la Communauté de
        
    • que la Communauté
        
    • la SADC
        
    • la CELAC
        
    • la CDAA
        
    • dit que celle-ci
        
    • explique que celle-ci
        
    • que la CARICOM
        
    la Communauté de développement de l'Afrique australe déplore l'éruption de la violence qui s'est produite récemment à la suite de la visite du chef du Likoud dans l'un des lieux saints de l'islam et prie le Gouvernement israélien de faire preuve de retenue afin d'éviter de recourir à des forces armées disproportionnées pour rétablir le calme. UN إن الجماعة الإنمائية يحزنها اندلاع العنف مؤخراً بعد زيارة زعيم الليكود لأحد الأماكن الإسلامية المقدسة، وتطلب إلى الحكومة الإسرائيلية ضبط النفس تجنباً للاستعانة بقوات مسلحة غير متناسبة لإعادة الهدوء.
    la Communauté de développement de l'Afrique australe appuie fermement la demande faite par le Comité de bénéficier d'un temps de réunion adéquat en vue de réduire le retard accru dans l'examen des rapports soumis par les Etats parties. UN ومضى يقول إن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي تؤيد بحزم طلب اللجنة لتأمين وقت كاف للاجتماع وذلك لتقصير فترات تأخير التقارير من جانب الدول اﻷطراف.
    En conclusion, le représentant a déclaré que la Communauté européenne et ses États membres entendaient prendre une part active aux discussions concernant le rôle que l'ONU, y compris la CNUCED, pouvait jouer en faveur du peuple palestinien au vu des événements récents. UN واختتم حديثه قائلا إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها ترغب في الاشتراك بصورة نشطة في المناقشات المتعلقة بالدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اﻷونكتاد، لصالح الشعب الفلسطيني في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة.
    M. Kuijper (Observateur de la Commission européenne) dit que la Communauté européenne est une organisation internationale dotée de caractéristiques particulières. UN 16 - السيد كويجبـر (مراقب المفوضية الأوروبية): قال إن الجماعة الأوروبية منظمة دولية ذات سمات خاصة.
    Les membres de la SADC continueront à œuvrer sans relâche afin de promouvoir et de protéger les droits des enfants et accueilleront avec satisfaction les partenariats stratégiques qui seront établis à cette fin avec des parties prenantes. UN وقال إن الجماعة سوف تواصل العمل بلا كلل ولا ملل من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وهي ترحب بالشراكات الاستراتيجية مع أصحاب المصلحة المعنيين في السعي لتحقيق هذا الهدف.
    la CELAC soutient les activités du Bureau de l'aide juridique au personnel consistant à donner des conseils juridiques aux fonctionnaires. UN 6 - ومضى قائلا إن الجماعة تدعم عمل مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في إسداء المشورة القانونية لهم.
    la CDAA compte sur les contributions de ses États membres, mais aussi sur l'assistance financière et technique de ses partenaires de la communauté internationale. UN إن الجماعة تعول على إسهامات من الدول الأعضاء فيها، ولكن تعول أيضا على المساعدة المالية والتقنية من شركائها في المجتمع الدولي.
    141. Le représentant de la Communauté européenne a dit que celle-ci poursuivrait son programme bilatéral d'assistance technique. UN ١٤١- وقال ممثل الجماعة اﻷوروبية إن الجماعة ستواصل برنامجها للمساعدة التقنية الثنائية.
    Prenant la parole au nom de la Communauté économique des Caraïbes (CARICOM), M. Mungra (Suriname) explique que celle-ci demeure foncièrement attachée à l'élimination de toutes les armes nucléaires, estimant que rien ne saurait justifier le maintien des armes de destruction massive, qui doivent être démontées dès que possible. UN 38 - السيد مونغرا (سورينام): تكلم باسم الجماعة الكاريبية، حيث قال إن الجماعة ما زالت ملتزمة التزاما صارما بإزالة جميع الأسلحة النووية. وهي ترى أنه ليس ثمة مبرر للإبقاء على أسلحة الدمار الشامل، التي ينبغي تفكيكها في أقصر وقت ممكن.
    la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) a des relations de longue date avec les Nations Unies - elles remontent à la lutte pour la décolonisation en Afrique australe. UN إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لديها علاقات طويلة الأجل مع الأمم المتحدة، تعود إلى أيام الكفاح لتحرير الجنوب الأفريقي من الاستعمار.
    Aussi, la Communauté de développement de l’Afrique australe demeure convaincue que l’amélioration de la condition de la femme et de l’enfant passe par le développement durable qui ne peut être réalisé dans la région sans un partenariat entre hommes et femmes. UN ٩٤ - واختتم كلامه بقوله إن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي مقتنعة بأن تحسين مركز المرأة والطفل يعتمد على التنمية المستدامة؛ التي يتعذر بلوغها إذا لم تعمل المرأة والرجل معا كشريكين.
    Depuis sa création, la Communauté de développement de l’Afrique australe a fait porter ses efforts sur le développement humain, la création d’entreprises, le renforcement des capacités et plus récemment, la productivité. UN ١٩ - وقالت إن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي تسعى منذ إنشائها إلى تحقيق التنمية البشرية، وإنشاء المؤسسات، وتعزيز القدرات، وأن جهودها انصبت مؤخرا على تحسين اﻹنتاجية.
    15. la Communauté de développement d'Afrique australe se fait l'écho de l'appel lancé récemment par le Mouvement des pays non alignés qui se réunissait à Durban, en faveur de la mise sur pied aussi rapidement que possible de la Commission préparatoire. UN ١٥ - ومضى يقول إن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي تؤيد النداء اﻷخير الذي وجهته حركة بلدان عدم الانحياز، المجتمعة في دربان، ﻹنشاء لجنة تحضيرية في وقت مبكر.
    M. Nina (Albanie) affirme que la Communauté juive d'Albanie dans sa totalité a survécu à la deuxième guerre mondiale. UN 57 - السيد نينا (ألبانيا): قال إن الجماعة اليهودية بأسرها في ألبانيا استمرت في الوجود بعد الحرب العالمية الثانية.
    En tant que Président en exercice de l'Organisme caraïbe d'intervention rapide en cas de catastrophe, je me félicite de voir que la Communauté des Caraïbes (CARICOM) a été en mesure de contribuer aux efforts de secours en Haïti. Toutefois les besoins d'Haïti demeurent tels que seule la communauté internationale peut y répondre. UN وبصفتي الرئيس الحالي لوكالة الاستجابة الطارئة في حالات الكوارث في منطقة الكاريبي، يسعدني أن أقول إن الجماعة الكاريبية تمكنت من المساهمة في جهود الإغاثة في هايتي، وإن كانت احتياجات هايتي من الضخامة إلى درجة أنها لا يمكن أن يلبيها إلا المجتمع الدولي.
    Le représentant de la France a fait observer que l'introduction de mesures de contrôle dans le nouveau règlement de la Communauté européenne sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone contribuerait à lutter contre le commerce illicite et a déclaré que la Communauté européenne préparait actuellement un manuel à l'usage des agents des douanes, qu'elle communiquerait volontiers aux Parties. UN ولاحظ ممثل فرنسا أن من شأن إدخال مسألة الرقابة على الاستخدام في قواعد الجماعة الأوروبية المتعلقة بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون أن يساعد في مكافحة الاتِّجار غير المشروع، وقال إن الجماعة هي الآن في صدد إعداد دليل لتستخدمه سلطات الجمارك، وأنها مستعدة لإتاحة ذلك الدليل للأطراف.
    Il s'est réjoui d'une nouvelle initiative visant à publier une liste de toutes les notifications dont il avait été vérifié qu'elles étaient complètes, car cela pourrait, selon lui, encourager d'autres Parties à présenter des notifications, et il a indiqué que la Communauté européenne avait soumis des notifications de mesures de réglementation communautaire pour un certain nombre de pesticides. UN ورحب بمبادرة جديدة بشأن إصدار قائمة بجميع الإخطارات التي تم التحقق من اكتمالها والتي قال إنها قد تشجع أطرافاً أخرى على الإخطار، وقال إن الجماعة الأوروبية قد قدمت إخطارات بالإجراء التنظيمي للجماعة بشأن عدد من مبيدات الآفات.
    la SADC souscrit à la recommandation de la nomination d'un représentant spécial du Secrétaire général pour la violence à l'égard des enfants. UN وقال إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أقرت التوصية بتعيين ممثلٍ خاص للأمين العام معني بالعنف ضد الأطفال.
    En conclusion le représentant de la Namibie dit que la SADC présentera un projet de résolution biennal sur les filles qui sera adopté, il l'espère, par consensus. UN وختاماً قال إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ستدرج مشروع قرار كل سنتين حول الأطفال الإناث وأعرب عن أمله أن يجري إقراره بتوافق الآراء.
    la CELAC a également noté avec préoccupation l'incidence grandissante de l'obésité, notamment chez les enfants et les jeunes. UN وقالت إن الجماعة تلاحظ أيضا مع القلق ارتفاع مستويات البدانة، لا سيما في أوساط الأطفال والشباب.
    la CDAA s'est fermement engagée dans la lutte contre ce fléau. UN إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مناصر قوي للكفاح ضد تلك الآفة.
    M. Rivière (Communauté européenne), s'exprimant au nom de la Commission européenne, dit que celle-ci fait tout ce qui est en son pouvoir pour soutenir les priorités de consolidation de la paix en République centrafricaine au travers du Fonds européen de développement et du budget communautaire. UN 20 - السيد ريفيير (الجماعة الأوروبية): قال، متحدثا باسم المفوضية الأوروبية، إن الجماعة الأوروبية تبذل كل ما هو ممكن من أجل دعم أولويات بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى من خلال صندوق التنمية الأوروبي والميزانية الخاصة بالجماعة الأوروبية.
    Prenant la parole au nom de la Communauté économique des Caraïbes (CARICOM), M. Mungra (Suriname) explique que celle-ci demeure foncièrement attachée à l'élimination de toutes les armes nucléaires, estimant que rien ne saurait justifier le maintien des armes de destruction massive, qui doivent être démontées dès que possible. UN 38 - السيد مونغرا (سورينام): تكلم باسم الجماعة الكاريبية، حيث قال إن الجماعة ما زالت ملتزمة التزاما صارما بإزالة جميع الأسلحة النووية. وهي ترى أنه ليس ثمة مبرر للإبقاء على أسلحة الدمار الشامل، التي ينبغي تفكيكها في أقصر وقت ممكن.
    M. MacDonald (Suriname), prenant la parole au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) annonce que la CARICOM respectera la décision du Président. UN 3 - السيد ماكدونالد (سورينام): قال متكلما باسم الجماعة الكاريبية، إن الجماعة ستحترم قرار الرئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more