"إن الصلة" - Translation from Arabic to French

    • le lien
        
    • la relation
        
    • la corrélation
        
    • a déclaré que les relations
        
    le lien entre l'ONU et la CPI dans la lutte contre la violence sexuelle est très clair. UN إن الصلة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية في مجال مكافحة العنف الجنسي جلية للغاية.
    le lien entre le commerce illicite des diamants bruts et les conflits armés qui affectent la paix et la sécurité internationales est bien connu depuis un certain nombre d'années maintenant. UN إن الصلة بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام وتأجيج الصراعات المسلحة التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين ظلت معروفة تماما منذ بضع سنوات وحتى الآن.
    le lien entre le terrorisme et la prolifération est extrêmement dangereux. UN إن الصلة بين الإرهاب والانتشار أمر شديد الخطورة.
    la relation entre la violence armée et les objectifs du Millénaire pour le développement est évidente. UN إن الصلة بين العنف المسلح وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أكبر من المتصور عموما.
    Une importance et une priorité plus grandes sont accordées à la corrélation entre population et développement socio-économique et nécessité de formuler et de mettre en oeuvre une politique nationale de la population pour traiter des questions en jeu. UN إن الصلة بين السكان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والحاجة الى وضع وتنفيذ سياسة سكانية وطنية لمعالجة المسائل ذات الصلة بدأتا تحظيان بأهمية وإلحاحية أكبر.
    165. Répondant aux délégations, le Directeur du Programme d'assistance au peuple palestinien a déclaré que les relations entre le PNUD et le Coordonnateur spécial des Nations Unies étaient des relations de concertation. UN ١٦٥ - وردا على أسئلة الوفود، قال مدير برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني إن الصلة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة هي صلة دعم متبادل.
    le lien entre le développement et la paix est mieux perçu actuellement que par le passé. UN إن الصلة بين التنمية والسلام تبدو أوضح الآن منها في الماضي.
    le lien qui existe entre armes de destruction massive et missiles balistiques est largement reconnu. UN إن الصلة بين أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية صلة معروفة على نطاق واسع.
    le lien existant entre le développement et la migration internationale ne peut être négligé. UN إن الصلة بين التنمية والهجرة الدولية لا يمكن تجاهلها.
    Une autre délégation a fait observer que le lien établi entre les interventions d'urgence et celles liées au développement serait essentiel pour les activités futures. UN وقال وفد آخر إن الصلة القائمة بين تدخلات الطوارئ والتدخلات اﻹنمائية ستكون ضرورية في اﻷنشطة المستقبلية.
    Une autre délégation a fait observer que le lien établi entre les interventions d'urgence et celles liées au développement serait essentiel pour les activités futures. UN وقال وفد آخر إن الصلة القائمة بين تدخلات الطوارئ والتدخلات اﻹنمائية ستكون ضرورية في اﻷنشطة المستقبلية.
    le lien direct qui existe entre les problèmes économiques et sociaux et les crises politiques dans diverses régions du monde est parfaitement évident. UN إن الصلة المباشرة بين المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والاضطرابات السياسية في مختلف أنحاء العالم أصبحت واضحة للعيان.
    De plus, le lien entre les crimes contre l'humanité et l'existence d'un conflit armé ne devrait pas entrer en ligne de compte pour ce qui concerne la compétence de la cour. UN ثم إن الصلة بين الجرائم ضد اﻹنسانية ووجود نزاع مسلح يمكن أن تترك ﻷغراض اختصاص المحكمة.
    le lien symbolique entre la détention de l'arme nucléaire et le poids politique sur la scène internationale jouerait également un rôle clé. UN وقيل أيضاً إن الصلة الرمزية بين حيازة السلاح النووي والوزن السياسي في الساحة الدولية تلعب دوراً رئيسياً.
    le lien entre les deux n'a pas été clairement établi. UN 51 - إن الصلة بين هاتين المسألتين ليست محددة بشكل جيد.
    4. le lien qui existe entre la persistance de la pauvreté et l'inégalité entre hommes et femmes est particulièrement manifeste dans les zones rurales. UN ٤ - وقالت إن الصلة بين استمرار الفقر وانعدام المساواة بالنسبة للمرأة تتضح بصفة خاصة في المناطق الريفية.
    60. le lien intrinsèque qui unit le développement aux droits de l’homme a été mis en évidence par la Déclaration et le Programme d’action de Vienne. UN ٦٠ - وأضاف قائلا إن الصلة الجوهرية القائمة بين التنمية وحقوق اﻹنسان قد أبرزها إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    le lien entre ces deux éléments justifie l'attention que l'Assemblée générale continue de consacrer à l'Agenda pour la paix et à l'Agenda pour le développement. UN إن الصلة بين اﻹثنين تبرر الاهتمام الذي لا تزال الجمعية العامة توجهه إلى " خطة للسلام " و " خطة للتنمية " اللتين أصدرهما اﻷمين العام.
    la relation entre les armes stratégiques offensives et les armes stratégiques défensives est parfaitement claire et compréhensible. UN إن الصلة القائمة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية ونظيرتها الدفاعية واضحة ومفهومة غاية ما يكون الأمر.
    la relation étroite qui existe entre ce type de criminalité et le terrorisme fait apparaître clairement la nécessité pour la communauté internationale d'adopter des mesures adéquates. UN وقال إن الصلة الوثيقة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية واﻹرهاب تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراء دولي في هذا الخصوص.
    la corrélation bénéfique entre scolarisation et emploi implique que l'éducation doit viser à doter l'étudiant des compétences nécessaires à l'épanouissement complet de son potentiel personnel. UN إن الصلة الإيجابية بين التردد على المدرسة والعمل تعني ضمنا أن التعليم يجب أن يوجّه صوب تزويد الطالب بالمهارات اللازمة للنماء التام للقدرات الفردية.
    Alors que les partisans de la liberté d'expression niaient tout lien de causalité entre l'exercice du droit à la liberté d'expression et la violence, certains estimaient au contraire que la corrélation entre la tenue de propos racistes et la violence avait été mise en évidence par les événements survenus en exYougoslavie, au Rwanda et dans d'autres pays. UN ويقول المدافعون عن حرية التعبير إنه ما من رابط بين حرية التعبير والهجمات العدوانية، في حين يقول آخرون إن الصلة بين الخطاب العنصري وارتكاب الأعمال العدوانية ثبتت على نحو لا يقبل الشك في حالات مثل يوغوسلافيا السابقة ورواندا وبعض البلدان الأخرى.
    165. Répondant aux délégations, le Directeur du Programme d'assistance au peuple palestinien a déclaré que les relations entre le PNUD et le Coordonnateur spécial des Nations Unies étaient des relations de concertation. UN ١٦٥ - وردا على أسئلة الوفود، قال مدير برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني إن الصلة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة هي صلة دعم متبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more