"إن العملية" - Translation from Arabic to French

    • le Processus
        
    • l'opération
        
    • ce processus
        
    Toutefois, le Processus de transition en Afrique du Sud est toujours menacé par l'intimidation et la violence politiques. UN إن العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، مع ذلك، لا تزال عرضـة للتهديد بسبب العنف والتريع السياسيين.
    le Processus de négociation ne s'est pas arrêté; il continue, même si, évidemment, il devrait s'accélérer. UN إن العملية التفاوضية لم تتوقف؛ فهي مستمرة، وإن كان يجب، بطبيعة الحال، أن تمضي بوتيرة أسرع.
    Mais le Processus avait également permis de constater que l'infrastructure de l'information nationale présentait de graves insuffisances. UN وأردف قائلا إن العملية بينت مع ذلك مدى الحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية الوطنية في مجال المعلومات.
    le Processus avait, dans sa totalité, fait intervenir les parties prenantes ghanéennes et affirmé le caractère ghanéen de l'opération. UN وقال إن العملية بكاملها شملت كل أصحاب المصلحة وأكدت على مفهوم الملكية الوطنية.
    l'opération militaire menée contre l'Iraq constitue une grave erreur politique. UN إن العملية العسكرية ضد العراق هي خطأ سياسي فادح.
    Pas plus le Secrétariat que les États Membres ne semblent exercer un contrôle stratégique sur ce processus. UN وقال إن العملية لا تخضع فيما يبدو لرقابة استراتيجية لا من جانب الأمانة العامة ولا الدول الأعضاء.
    Mais, à mon sens, nous pouvons affirmer que ce processus est un succès, et que la présente réunion n'en marque pas la fin. UN ولكن أظن أنه يمكننا القول إن العملية تكللت بالنجاح. وكانت المشاورات قيّمة، ولا يمثل هذا الاجتماع خاتمة لها.
    Mais le Processus avait également permis de constater que l'infrastructure de l'information nationale présentait de graves insuffisances. UN وأردف قائلا إن العملية بينت مع ذلك مدى الحاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية الوطنية في مجال المعلومات.
    le Processus de développement dans lequel nous sommes engagés doit être équitable. UN إن العملية اﻹنمائية التي نقوم بها اﻵن يجب أن تكون منصفة.
    le Processus préparatoire a permis d'orienter les activités de l'Année en faveur de la promotion des droits de l'homme au bénéfice de la famille. UN إن العملية التحضيرية أفادت في توجيه أنشطة السنة للنهوض بحقوق اﻹنسان لفائدة اﻷسرة.
    le Processus actuel d'élimination de l'apartheid est un phénomène bienvenu. UN إن العملية الجارية حاليا للقضاء على الفصل العنصري تمثل تطورا يحظـــــى بالترحيب.
    Pour résumer, je voudrais dire que le Processus est simple : dites-nous quels sont vos besoins, et nous y répondrons. UN وباختصار، أود أن أقول إن العملية بسيطة: قولوا لنا ما هو المطلوب، وسوف نحققه.
    le Processus étant intergouvernemental, les gouvernements restent souverains dans leurs choix. UN وحيث إن العملية حكومية دولية، فإن الحكومات تتمتع بالسيادة في القيام بهذه الخيارات.
    Il était donc hors de question que la totalité de l'opération soit remise en cause en raison de la question de la validation. UN ولذا فإنه لا مجال للقول إن العملية برمتها مرهونة بثبوت صحة المقارنات.
    Il était donc hors de question que la totalité de l'opération soit remise en cause en raison de la question de la validation. UN ولذا فإنه لا مجال للقول إن العملية برمتها مرهونة بثبوت صحة المقارنات.
    121. l'opération sur le terrain montée par le Centre pour les droits de l'homme en mars 1993 fonctionne depuis sans interruption. UN ١٢١ - إن العملية الميدانية الحالية التي نظمها مركز حقوق اﻹنسان في آذار/مارس ٣٩٩١ تعمل بلا انقطاع منذ ذلك الحين.
    l'opération de libération a été menée a fait un minimum de victimes et causé un minimum de destruction. UN وثمة تحديد مماثل كُرر في الفقرة ١٠٥، حيث قالت إن العملية تضمنت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني.
    Premièrement, l'opération militaire en question n'est pas une aberration. UN أولا، إن العملية العسكرية قيد النظر ليست خروجا عن ما ألفته إسرائيل.
    l'opération s'est bien passée et l'état postopératoire immédiat de Sa Majesté est satisfaisant. Open Subtitles يسعدني القول إن العملية سارت بنجاح وإن حالة جلالته بعد العملية مُرضية.
    Concernant la tendance du HCR à la régionalisation en Europe occidentale et centrale, ce processus sera graduel et se fera en consultation avec les gouvernements intéressés et donateurs. UN وفيما يتعلق باتجاه المفوضية إلى الأقلمة في أوروبا الغربية والوسطى قال المدير إن العملية ستكون تدريجية، وستتم بالتشاور مع المتأثرين والحكومات المانحة.
    Effectivement, ce processus mené à bien partout ailleurs dans le monde est encore en cours dans la région du Groupe GUAM, dans les territoires de l'ex-Union soviétique. UN نعم، إن العملية التي أكملت في جميع أرجاء العالم ما زالت تحصل في غوام، في أراضي الاتحاد السوفييتي السابق.
    Quant aux changements institués au PNUD, il est prévu de poursuivre ce processus afin que les programmes exécutés aient un meilleur rapport coût-efficacité et soient mieux adaptés aux priorités des pays. UN وبصدد التغييرات التي أدخلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، قال إن العملية ستستمر بهدف تنفيذ برامج أجدى من حيث التكاليف وأكثر ملاءمة ﻷولويات البلدان المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more