"إن الوفد" - Translation from Arabic to French

    • que la délégation
        
    • de la délégation
        
    • la délégation du
        
    C’est à la lumière de ces éléments que la délégation libyenne interprète l’article 9. UN ثم قال إن الوفد الليبي يفسر المادة ٩ في ضوء هذه العناصر.
    Ils ont dit que la délégation devait avoir une autorisation du Directeur général des FIA pour pouvoir pénétrer dans les lieux ou parler avec quelqu’un à l’intérieur. UN وقال إن الوفد يحتاج إلى تصريح من المدير العام للوكالة بالدخول إلى المبنى والتحدث مع أي شخص داخله.
    63. La PRÉSIDENTE dit que la délégation arménienne répondra plus en détail aux questions posées par le Comité à la séance suivante. UN 63- الرئيسة قالت إن الوفد الأرمني سيرد بمزيد من التفصيل على الأسئلة التي ستطرحها اللجنة في الجلسة القادمة.
    Les allégations de terrorisme dont l'Association pour la paix continentale avait fait l'objet de la part de la délégation cubaine étaient graves. UN وقال إن الوفد الكوبي هو الذي أدلى بمزاعم خطيرة بالإرهاب ضد المنظمة.
    la délégation du Bangladesh est, quant à elle, prête à coopérer totalement à cette entreprise. UN وقال إن الوفد البنغالى مستعد للتعاون الكامل فى ذلك المشروع.
    C'était dans ce contexte que la délégation répondrait aux questions posées pendant le dialogue interactif. UN وقال إن الوفد أجاب في هذا السياق على الأسئلة المطروحة خلال التحاور.
    Mme Corti déclare que la délégation égyptienne a montré qu'elle était fermement engagée dans le sens de l'égalité des femmes. UN 24 - السيدة كورتي: قالت إن الوفد المصري أبدى التزاما عميقا بقضية مساواة المرأة.
    53. La PRÉSIDENTE dit que la délégation argentine sera invitée à répondre aux questions supplémentaires des membres du Comité à une séance ultérieure. UN 53- الرئيسة قالت إن الوفد الأرجنتيني سيُدعى إلى الرد على الأسئلة التكميلية التي سيطرحها أعضاء اللجنة في جلسة لاحقة.
    Le Président annonce que la délégation cubaine a demandé un vote séparé sur le paragraphe 26 du dispositif du projet de résolution. UN ٢٤ - الرئيس: قال إن الوفد الكوبي طلب تصويتا منفصلا على الفقرة ٢٦ من مشروع القرار.
    72. La PRÉSIDENTE dit que la délégation continuera de répondre aux questions orales à la séance suivante. UN 72- الرئيسة قالت إن الوفد سيواصل الرد على الأسئلة الشفهية في الجلسة القادمة.
    Mme Karadja appelle à cet égard l'attention des membres du Comité sur une série de dessins d'enfants, qui illustrent des réalités terribles et que la délégation algérienne met à leur disposition. UN وفي هذا الصدد، استرعت السيدة كراجه اهتمام أعضاء اللجنة الى مجموعة من رسوم اﻷطفال التي تعبﱢر عن الواقع الرهيب؛ وقالت إن الوفد الجزائري يضعها تحت تصرف أعضاء اللجنة للاطلاع عليها.
    62. La PRÉSIDENTE dit que la délégation japonaise continuera à répondre aux questions supplémentaires des membres du Comité à la prochaine séance. UN 62- الرئيسة قالت إن الوفد الياباني سيستكمل الرد على الأسئلة الإضافية لأعضاء اللجنة في الجلسة التالية.
    33. La PRESIDENTE dit que la délégation libyenne sera invitée à répondre à la prochaine séance aux questions supplémentaires posées par les membres du Comité. UN 33- الرئيسة، قالت إن الوفد الليبي مدعو إلى الرد في الجلسة المقبلة على الأسئلة الإضافية التي طرحها أعضاء اللجنة.
    46. M. PRADO VALLEJO constate que la délégation iraquienne n'a pas dissipé les inquiétudes du Comité en ce qui concerne un certain nombre de points, mais il ne posera qu’un petit nombre de questions. UN ٦٤- السيد برادو فاييخو: قال إن الوفد لم يُهَدّئ قلق اللجنة بشأن عدد من النقاط، ولكنه يرغب فقط في طرح بضعة أسئلة.
    24. Mme KARP dit que la délégation syrienne n'a pas répondu à sa question, se reportant au traitement médical des enfants. UN ٤٢- السيدة كارب قالت إن الوفد لم يجب عن سؤالها بشأن العلاج الطبي لﻷطفال.
    Mme Mambetalieva (Kirghizistan) dit que la délégation communiquera par écrit les réponses aux questions en suspens. UN 22- السيدة مامبيتالييفا (قيرغيزستان) قالت إن الوفد سيرسل ردوداً خطية على الأسئلة العالقة.
    35. Le Président déclare que la délégation a fourni d'utiles renseignements d'une manière très professionnelle. UN 35- الرئيس قال إن الوفد قدم معلومات قيمة بأسلوب مهني راقٍ.
    77. M. Fathalla dit que la délégation a répondu à un grand nombre, mais non à l'ensemble de ses questions. UN 77- وقال السيد فتح الله إن الوفد أجاب على كثير من الأسئلة التي طرحها ولكن ليس كلها.
    De l'avis de la délégation cubaine, ces dispositions constituaient des directives fondamentales auxquelles le Secrétaire général devait se référer pour préparer son rapport sur les mesures d'économie. UN وقالت إن الوفد الكوبي يرى أن هذه الترتيبات تشكل توجيهات أساسية يجب أن يستند إليها اﻷمين العام في إعــداد تقريره بشأن إجراءات التوفير.
    10. De l'avis de la délégation tchèque, l'essentiel est de savoir qu'en droit international, la responsabilité n'est ni civile ni pénale mais purement internationale et, par conséquent, spécifique. UN ٠١ - وقال إن الوفد التشيكي يرى أن المهم هو معرفة أن المسؤولية في القانون الدولي ليست مسؤولية مدنية أو جنائية ولكنها مسؤولية دولية صرفة، وبالتالي فهي مسؤولية محددة.
    la délégation du Venezuela se félicite d'être au nombre des auteurs du projet de résolution A/48/L.20 et a bon espoir que ce dernier sera adopté par consensus. UN إن الوفد الفنزويلي يسره أن يشارك في تبني مشروع القرار A/48/L.20 وهو واثق بأنـــه سيعتمـــد بتوافق اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more