la liberté de réunion n'est pas pour l'heure parfaitement garantie. | UN | وقال إن حرية الاجتماع ليست مكفولة بشكل كامل في الوقت الحالي. |
Elle a noté que la liberté d'expression et la liberté de la presse étaient encore sévèrement restreintes. | UN | وعلقت إيطاليا بالقول إن حرية التعبير والصحافة لا تزال مقيدة بشدة. |
la liberté de circulation de la FINUL ainsi que la sécurité et la sûreté de son personnel sont essentielles pour qu'elle accomplisse efficacement ses tâches. | UN | إن حرية حركة قوة الأمم المتحدة وأمن وسلامة أفرادها من الشروط الأساسية لتنفيذ مهامها بفعالية. |
Il ajoute que la liberté d'expression est un des attributs de la démocratie équatorienne et que beaucoup de journaux sont distribués librement dans le pays. | UN | وقال إن حرية التعبير هي إحدى سمات الديمقراطية اﻹكوادورية وأن هناك صحفاً كثيرة توزع على نحو حر في البلد. |
De fait, les libertés d'expression et d'association sont, elles aussi, menacées. | UN | وفي الواقع، إن حرية التعبير وحرية المنظمات هي أيضاً مهددة. |
D'une façon générale, a-t-on dit, l'autonomie des parties ne devait pas signifier que le nouvel instrument devrait habiliter celles-ci à écarter les conditions légales concernant la forme ou l'authentification des contrats et des opérations. | UN | وقيل، إن حرية الأطراف، على وجه العموم، لا تعني أن النص الجديد ينبغي أن يمكّن الأطراف من استبعاد الاشتراطات القانونية المتعلقة بشكل العقود والمعاملات أو بتوثيقها. |
Au plan confessionnel, la liberté de culte et de religion est un droit garanti par la Constitution. | UN | إن حرية العبادة والدين حق يكفله الدستور. |
la liberté de parole est la soupape de sûreté, dont l'absence pourrait mener à une explosion. | UN | إن حرية الكلمة توفر صمام الأمان، وانعدامه سيؤدي بالضرورة إلى الانفجار. |
Dans les Émirats arabes unis, on respecte la liberté de la presse et on encourage le travail intellectuel novateur. | UN | وقال إن حرية الصحافة تلقى الاحترام في بلده، الذي يشجع التفكير الثقافي المبتكر. |
la liberté d'expression est un droit personnel et la liberté de la presse, une garantie institutionnelle de ce droit. | UN | وقالت إن حرية التعبير هي حق شخصي وإن حرية الصحافة هي ضمان مؤسسي لذلك الحق. |
Les barrages routiers qui morcellent ce petit territoire restreignent fortement la liberté de circulation. | UN | ثم إن حرية الحركة داخل غزة مقيدة بشدة بفعل المتاريس التي تقسم من الناحية الفعلية هذا الإقليم الصغير. |
la liberté de presse et les différences culturelles en sont des facteurs, mais ne doivent pas servir de prétexte. | UN | وقالت إن حرية الصحافة والخلافات الشخصية تعتبر من العوامل المؤثرة، بيد أنه لا يمكن استخدامها كأعذار. |
la liberté de choisir une voie du développement est la condition préalable à tout ordre mondial démocratique. | UN | إن حرية اختيار سبيل للتنمية هي الشرط الأساسي المسبق لإقامة نظام ديمقراطي عالمي. |
Nul n'est besoin de préciser que la liberté de présenter des propositions va de pair avec un droit équivalent d'accepter ou rejeter les propositions des autres délégations. | UN | وغني عن القول إن حرية تقديم مقترحات يقابلها حق مماثل في قبول مقترحات الآخرين أو رفضها. |
51. Mme KARP estime que la liberté de religion comprend la liberté de choisir sa religion et d'en changer. | UN | ١٥- السيدة كارب قالت إن حرية الدين تشمل حرية اختيار الشخص لدينه وتغييره. |
L'article 21 de la Constitution prévoit que < < la liberté d'association est garantie. | UN | 104- وتنص المادة 21 من الدستور على ما يلي: " إن حرية تكوين الجمعيات مكفولة. |
La délégation de Hong Kong (Chine) a répondu que la liberté de la presse était garantie par la Loi fondamentale. | UN | 151- ورد وفد هونغ كونغ، الصين، قائلاً إن حرية الصحافة يضمنها القانون الأساسي. |
65. la liberté d'opinion et d'expression est le fondement de toutes les libertés sur lesquelles repose l'édifice de la démocratie. | UN | 65- إن حرية الرأي والتعبير هي أساس جميع الحريات التي يرتكز عليها صرح الديمقراطية. |
D'une façon générale, a-t-on dit, l'autonomie des parties ne signifiait pas que la Convention habilitait celles-ci à écarter les exigences légales concernant la forme ou l'authentification des contrats et des opérations. | UN | وقيل إن حرية الأطراف، على وجه العموم، لا تعني أن الاتفاقية تمكّن الأطراف من إبطال الاشتراطات القانونية المتعلقة بشكل العقود والمعاملات أو بتوثيقها. |
3. la liberté des échanges demeure la meilleure arme contre la pauvreté. | UN | 3 - ومضت قائلة إن حرية التجارة لاتزال أفضل سلاح ضد الفقر. |
Par contre, on trouve dans la Constitution une condamnation absolue de la censure, et la liberté de la presse, sans être expressément mentionnée, relève des dispositions consacrées à la liberté d'expression. | UN | إذ إن حرية الصحافة تشكل جانباً من النص على حرية التعبير، ولو أنها غير مذكورة صراحة في متن النص نفسه. |
la liberté d'expression est un droit de l'homme fondamental. | UN | إن حرية التعبير حق أساسي من حقوق اﻹنسان. |