"إن دور" - Translation from Arabic to French

    • le rôle
        
    • un rôle
        
    • la place
        
    • pour rôle
        
    le rôle de l'ONU au Moyen-Orient au cours des 50 prochaines années sera nécessairement affecté par ces changements radicaux. UN إن دور اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط خلال الخمسين سنة التالية سيتاثر حتما بهذه التغييرات البعيدة المدى.
    le rôle des parlements dans tous ces domaines est clair. UN إن دور البرلمانات في هذه المجالات جميعا واضح.
    Troisièmement, le rôle des organisations régionales dans l'activité du Conseil croît en importance. UN وثالثـا، إن دور المنظمـات اﻹقليمية فـي عمل المجلـس يتزايد مـن حيث اﻷهميـة.
    Dans la situation internationale que j'ai évoquée précédemment, le rôle de la Conférence du désarmement se renforce. UN إن دور مؤتمر نزع السلاح في الوضع الدولي الذي أشرت إليه آنفاً، آخذ في التزايد.
    le rôle de l'Agence dans le domaine des garanties, tel qu'il est défini dans son statut, n'a jamais revêtu autant d'importance. UN إن دور الوكالة في مجال الضمانات، كما هو مبين بجلاء في نظامها اﻷساسي، لم يبرز قط كمـا برز اﻵن.
    le rôle du Département dans la promotion de la cause humanitaire au sein du système de l'ONU est crucial. UN إن دور الادارة حاســـم فـــي الترويـج للقضية الانسانية داخل منظومة اﻷمم المتحـدة.
    le rôle de l'ONU pour trouver une solution globale, juste et durable à la question de Palestine a acquis une importance encore plus grande dans cette ère de l'après-accord de paix. UN إن دور اﻷمم المتحدة في إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين اكتسب أهمية أكبر في مرحلة ما بعد اتفاق السلام.
    le rôle de l'ONU n'est pas de contribuer à imposer la paix par la guerre, mais de favoriser la paix par la négociation et la conciliation. UN إن دور اﻷمم المتحدة ليس فرض السلم عن طريق الحرب وانما تعزيز السلم من خلال المفاوضات والتوفيق.
    44. le rôle des Nations Unies est d'être à la pointe du progrès social. UN ٤٤ - إن دور اﻷمم المتحدة يتمثل في أن تتصدر مسيرة التقدم الاجتماعي.
    Suite au naufrage des idéologies, le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires du monde est et demeure essentiel. UN إن دور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية على أثر انهيار اﻷيديولوجيات دور ضروري وسيظل كذلك.
    D'où l'importance de renforcer le rôle de l'ONU. UN إن دور اﻷمــم المتحدة في حفــظ السلام من أبرز التغيرات التي حدثــت في أعقــاب الحرب الباردة.
    le rôle des grandes puissances, du moins celles qui méritent encore ce statut, est explicitement reconnu dans la Charte des Nations Unies. UN إن دور الدول الكبرى، أو على اﻷقل تلك التي لا تزال تستحق ذلك المركز، معترف به صراحة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    le rôle et la valeur des hommes sont consacrés dans les tout premiers mots de la Charte. UN إن دور البشر وأهميتهم مجسدان في أولى كلمات الميثاق.
    Outre la poursuite des mesures de confiance, le rôle des Nations Unies dans le domaine du contrôle des armes et du désarmement doit être renforcé. UN إن دور اﻷمم المتحدة في تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح باﻹضافة الى متابعة تدابير بناء الثقة، بحاجة الى تعزيز على نحو فعال.
    le rôle d'une famille ne se limite pas simplement à l'éducation des jeunes. UN إن دور اﻷســـــرة لا يقتصر على تنشئة اﻷحداث فحسب.
    le rôle de l'ONU dans le développement doit être renforcé. UN إن دور اﻷمم المتحدة في مجال التنمية بحاجة الى أن يعزز.
    le rôle du système des Nations Unies est décisif dans l'intégration de toutes les nations au sein du processus de mondialisation. UN إن دور منظومة اﻷمم المتحدة دور محوري في إشراك جميع اﻷمم في عملية العولمة.
    le rôle de notre organisation, Monsieur le Président, n'est pas moins central dans le domaine de l'aide humanitaire. UN إن دور منظمتنا لا يقل حزما فيما يتعلق بالعمل اﻹنساني.
    le rôle des organisations régionales dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales est un important aspect de notre débat. UN إن دور المنظمات اﻹقليمية في صون السلم واﻷمن الدوليين بعد من اﻷبعاد الهامة في مناقشتنا.
    La communauté internationale a un rôle vital à jouer dans le processus de paix en Somalie. UN إن دور المجتمع الدولي في عملية السلام في الصومال هو دور مهم وحاسم.
    Il vaut également la peine d'étudier de plus près la place des instruments financiers de gestion des risques commerciaux dans une nouvelle politique internationale globale relative aux produits de base. UN إن دور الأدوات المالية لإدارة مخاطر السوق في سياسة سلعية دولية جديدة وشاملة قد يستحق مزيداً من النظر أيضاً.
    Les membres du Conseil interrogés disent généralement que la Division a pour rôle d'être la mémoire institutionnelle du Conseil, de fournir un appui technique et logistique, notamment au Président, et de préparer les séances. UN كذلك، يغلب قول أعضاء المجلس إن دور الشعبة يتمثل في الحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمجلس، وتقديم الدعم الفني واللوجستي، بما في ذلك إلى رئاسة المجلس، والتحضير للاجتماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more