le rôle de l'ONU au Moyen-Orient au cours des 50 prochaines années sera nécessairement affecté par ces changements radicaux. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط خلال الخمسين سنة التالية سيتاثر حتما بهذه التغييرات البعيدة المدى. |
le rôle des parlements dans tous ces domaines est clair. | UN | إن دور البرلمانات في هذه المجالات جميعا واضح. |
Troisièmement, le rôle des organisations régionales dans l'activité du Conseil croît en importance. | UN | وثالثـا، إن دور المنظمـات اﻹقليمية فـي عمل المجلـس يتزايد مـن حيث اﻷهميـة. |
Dans la situation internationale que j'ai évoquée précédemment, le rôle de la Conférence du désarmement se renforce. | UN | إن دور مؤتمر نزع السلاح في الوضع الدولي الذي أشرت إليه آنفاً، آخذ في التزايد. |
le rôle de l'Agence dans le domaine des garanties, tel qu'il est défini dans son statut, n'a jamais revêtu autant d'importance. | UN | إن دور الوكالة في مجال الضمانات، كما هو مبين بجلاء في نظامها اﻷساسي، لم يبرز قط كمـا برز اﻵن. |
le rôle du Département dans la promotion de la cause humanitaire au sein du système de l'ONU est crucial. | UN | إن دور الادارة حاســـم فـــي الترويـج للقضية الانسانية داخل منظومة اﻷمم المتحـدة. |
le rôle de l'ONU pour trouver une solution globale, juste et durable à la question de Palestine a acquis une importance encore plus grande dans cette ère de l'après-accord de paix. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين اكتسب أهمية أكبر في مرحلة ما بعد اتفاق السلام. |
le rôle de l'ONU n'est pas de contribuer à imposer la paix par la guerre, mais de favoriser la paix par la négociation et la conciliation. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة ليس فرض السلم عن طريق الحرب وانما تعزيز السلم من خلال المفاوضات والتوفيق. |
44. le rôle des Nations Unies est d'être à la pointe du progrès social. | UN | ٤٤ - إن دور اﻷمم المتحدة يتمثل في أن تتصدر مسيرة التقدم الاجتماعي. |
Suite au naufrage des idéologies, le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires du monde est et demeure essentiel. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية على أثر انهيار اﻷيديولوجيات دور ضروري وسيظل كذلك. |
D'où l'importance de renforcer le rôle de l'ONU. | UN | إن دور اﻷمــم المتحدة في حفــظ السلام من أبرز التغيرات التي حدثــت في أعقــاب الحرب الباردة. |
le rôle des grandes puissances, du moins celles qui méritent encore ce statut, est explicitement reconnu dans la Charte des Nations Unies. | UN | إن دور الدول الكبرى، أو على اﻷقل تلك التي لا تزال تستحق ذلك المركز، معترف به صراحة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
le rôle et la valeur des hommes sont consacrés dans les tout premiers mots de la Charte. | UN | إن دور البشر وأهميتهم مجسدان في أولى كلمات الميثاق. |
Outre la poursuite des mesures de confiance, le rôle des Nations Unies dans le domaine du contrôle des armes et du désarmement doit être renforcé. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح باﻹضافة الى متابعة تدابير بناء الثقة، بحاجة الى تعزيز على نحو فعال. |
le rôle d'une famille ne se limite pas simplement à l'éducation des jeunes. | UN | إن دور اﻷســـــرة لا يقتصر على تنشئة اﻷحداث فحسب. |
le rôle de l'ONU dans le développement doit être renforcé. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في مجال التنمية بحاجة الى أن يعزز. |
le rôle du système des Nations Unies est décisif dans l'intégration de toutes les nations au sein du processus de mondialisation. | UN | إن دور منظومة اﻷمم المتحدة دور محوري في إشراك جميع اﻷمم في عملية العولمة. |
le rôle de notre organisation, Monsieur le Président, n'est pas moins central dans le domaine de l'aide humanitaire. | UN | إن دور منظمتنا لا يقل حزما فيما يتعلق بالعمل اﻹنساني. |
le rôle des organisations régionales dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales est un important aspect de notre débat. | UN | إن دور المنظمات اﻹقليمية في صون السلم واﻷمن الدوليين بعد من اﻷبعاد الهامة في مناقشتنا. |
La communauté internationale a un rôle vital à jouer dans le processus de paix en Somalie. | UN | إن دور المجتمع الدولي في عملية السلام في الصومال هو دور مهم وحاسم. |
Il vaut également la peine d'étudier de plus près la place des instruments financiers de gestion des risques commerciaux dans une nouvelle politique internationale globale relative aux produits de base. | UN | إن دور الأدوات المالية لإدارة مخاطر السوق في سياسة سلعية دولية جديدة وشاملة قد يستحق مزيداً من النظر أيضاً. |
Les membres du Conseil interrogés disent généralement que la Division a pour rôle d'être la mémoire institutionnelle du Conseil, de fournir un appui technique et logistique, notamment au Président, et de préparer les séances. | UN | كذلك، يغلب قول أعضاء المجلس إن دور الشعبة يتمثل في الحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمجلس، وتقديم الدعم الفني واللوجستي، بما في ذلك إلى رئاسة المجلس، والتحضير للاجتماعات. |