Dans la dernière phrase de l'article 13 bis, les mots " sont semblables sur bien des points " gagneraient à être précisés. | UN | وفي الجملة اﻷخيرة من المادة ١٣ مكررة، إن عبارة فإن " مماثلة من وجوه عديدة " تفتقر إلى التوضيح. |
20. les mots «au moins», employés à l’article premier, admettent une éventuelle pluralité de nationalités. | UN | ٢٠ - وأردف قائلا إن عبارة " على اﻷقل " الواردة في المادة ١ تعني التسليم بإمكانية تعدد الجنسيات. |
18. M. KLEIN indique que le terme " local expulsion " désigne, notamment, le déplacement d'une communauté à l'intérieur du territoire d'un État. | UN | 18- السيد كلاين قال إن عبارة " الطرد المحلي " " local expulsion " تشير، بصفة خاصة، إلى نقل جماعة ما داخل أراضي الدولة. |
67. le terme < < association > > présuppose que des personnes se regroupent de façon libre et organisée aux fins de la réalisation d'un but qui leur est commun. | UN | 67- إن عبارة " جمعية " تفترض مقدماً تجمعاً منظماً وإرادياً في سبيل غاية مشتركة. |
Il reste que l'expression " fermer le dossier du Koweït " n'est qu'une phrase destinée à endormir l'opinion, et qu'elle n'engage pas juridiquement l'Iraq à respecter la souveraineté, l'indépendance et l'inviolabilité du territoire koweïtien. | UN | إن عبارة إغلاق ملف الكويت ما هي إلا جملة للتخدير، كما أنها لا تعبر عن التزام قانوني باحترام سيادة الكويت واستقلالها وحرمة ترابها. |
À l'article 4, le membre de phrase < < session la plus récente > > doit s'entendre de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن عبارة " آخر دورة " ، الواردة في المادة 4، ينبغي فهمها على أنها تعني الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
68. Quelques représentants gouvernementaux ont déclaré que les termes " autodétermination " et " peuple " n'étaient pas clairement définis en droit international. | UN | 68- وقال بضعة ممثلين حكوميين إن عبارة " تقرير المصير " و " الشعوب " ليستا معرَّفتين تعريفاً واضحاً في القانون الدولي. |
Mme Chanet fait remarquer que le mot < < juridictionnelle > > peut également être interprété comme excluant les procédures administratives. | UN | 64 - السيدة شانيه: قالــت إن عبارة " juridictionnelle " يمكن أن تُفسر أيضا على أنها تستثني الإجراءات الإدارية. |
On a estimé que la formule «autres obstacles juridiques qui s’opposent à la concurrence», figurant dans la recommandation 2, pouvait s’entendre dans un sens exagérément large, englobant des règles d’ordre public comme les règles sur l’environnement ou la protection des consommateurs. | UN | ٦٠١ - وقيل أيضا إن عبارة " العقبات القانونية اﻷخرى أمام المنافسة " الواردة في التوصية رقم ٢ يمكن أن تفهم بمعنى شديد العمومية، يشمل قواعد السياسات العامة، التي من قبيل القواعد البيئية أو قواعد حماية المستهلك. |
les mots " le cas échéant " ménagent néanmoins une certaine souplesse et devrait rendre l'amendement acceptable. | UN | إن عبارة " عند اﻹقتضاء " تضفي قدرا من المرونة ومن شأنها أن تجعل التعديل مقبولا. |
Enfin, les mots " cibles et indicateurs " sont censés faire référence uniquement aux cibles et indicateurs de l'ONUDI, et non à ceux des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقال في نهاية حديثه إن عبارة " غايات ومؤشرات " يقصد بها الإشارة فقط إلى أهداف اليونيدو ومؤشراتها، وليس إلى أهداف ومؤشرات جديدة للأهداف الإنمائية للألفية. |
les mots < < opérateurs de traitement de texte > > ont été insérés ultérieurement par le Secrétariat. | UN | وقال إن عبارة " مجهزي النصوص " قد أدخلتها الأمانة العامة في وقت لاحق. |
À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots < < and after the decision by the Board of Governors > > . | UN | وأضاف قائلا إن عبارة " بعد قرار من المجلس التنفيذي " ينبغي أن تدرج بعد أول إشارة إلى " الوكالـــة الدولية للطاقــــة الذريـــة " الواردة في الفقرة الفرعية 7. |
De plus, le terme < < modifier > > , qui risquait d'introduire un élément nouveau, devrait être exclu de la définition. | UN | وفضلا عن ذلك، إن عبارة " تعديل " ينبغي استبعادها من التعريف، لأنها تدخل عنصرا جديدا. |
le terme < < terrorisme islamique > > , souvent utilisé pour décrire des actes de brutalité et de violence, est fondamentalement trompeur. | UN | إن عبارة " الإرهاب الإسلامي " التي كثيرا ما تستعمل لوصف أعمال العنف والأعمال الوحشية هي عبارة مضللة في أساسها. |
le terme < < féminicide > > s'est ajouté à la thématique des droits fondamentaux, politiques et sociaux des victimes et de leurs proches. | UN | إن عبارة " قتل الإناث " اقترنت بمسألة حقوق الإنسان والحقوق السياسية والاجتماعية للضحايا وأسرهن. |
Mme Chanet dit que l'expression < < raisons tenant à la sécurité publique > > n'est pas idéale et qu'il est préférable d'éviter toute caractérisation de la menace. | UN | 12- السيدة شانيه قالت إن عبارة " أسباب متصلة بالأمن العام " ليست مثالية وإنه من المحبذ تجنب أي وصف للخطر. |
En réponse à la question posée par le représentant de la France, elle dit que l'expression < < autres organismes > > au paragraphe 15 renvoie aux organisations non gouvernementales et intergouvernementales présentes à la session en cours. | UN | وردا على السؤال الذي طرحه ممثل فرنسا، قالت إن عبارة الهيئات الأخرى التي وردت في الفقرة 15 تشير إلى المنظمات غير الحكومية والحكومية الدولية التي تحضر الدورة الحالية. |
Il a été dit que l'expression " final and binding " était largement employée dans d'autres règlements d'arbitrage et n'avait pas posé problème dans la pratique. | UN | وقيل إن عبارة " نهائية وملزمة " مستخدمة على نطاق واسع في قواعد تحكيم أخرى ولم تثر أية مشاكل في الممارسة العملية. |
Enfin, au paragraphe 16, le membre de phrase < < , dans sa résolution 2003/28, > > a été supprimé. | UN | وأختتم بيانه بقوله إن عبارة " في قراره 2003/28 " قد حذفت من الفقرة 16. |
Dans la version anglaise, au paragraphe 4, le membre de phrase < < at all stages of the process > > doit être reporté à la fin du paragraphe. | UN | وقال أيضاً إن عبارة " في جميع مراحل العملية " الواردة في الفقرة 4 يجب أن تُنقل إلى نهاية الفقرة. |
les termes «population et développement» englobent des problèmes qui touchent les aspects les plus intimes de la vie de chaque individu. | UN | إن عبارة " السكان والتنمية " تشمل مسائل تمس جوانب خصوصية للغاية من حياة الفرد. |
Le Président fait observer que le mot " notamment " signifie que la liste a valeur d'indication et n'est pas exclusive. | UN | 4- الرئيس: قال إن عبارة " من قبيل " تشير إلى أن القائمة توضيحية وليست حصرية. |
On a estimé que la formule «autres obstacles juridiques qui s’opposent à la concurrence», figurant dans la recommandation 2, pouvait s’entendre dans un sens exagérément large, englobant des règles d’ordre public comme les règles sur l’environnement ou la protection des consommateurs. | UN | ٦٠١ - وقيل أيضا إن عبارة " العقبات القانونية اﻷخرى أمام المنافسة " الواردة في التوصية رقم ٢ يمكن أن تفهم بمعنى شديد العمومية، يشمل قواعد السياسات العامة، التي من قبيل القواعد البيئية أو قواعد حماية المستهلك. |