"إن عبارة" - Traduction Arabe en Français

    • les mots
        
    • le terme
        
    • que l'expression
        
    • le membre de phrase
        
    • les termes
        
    • que le mot
        
    • que la formule
        
    Dans la dernière phrase de l'article 13 bis, les mots " sont semblables sur bien des points " gagneraient à être précisés. UN وفي الجملة اﻷخيرة من المادة ١٣ مكررة، إن عبارة فإن " مماثلة من وجوه عديدة " تفتقر إلى التوضيح.
    20. les mots «au moins», employés à l’article premier, admettent une éventuelle pluralité de nationalités. UN ٢٠ - وأردف قائلا إن عبارة " على اﻷقل " الواردة في المادة ١ تعني التسليم بإمكانية تعدد الجنسيات.
    18. M. KLEIN indique que le terme " local expulsion " désigne, notamment, le déplacement d'une communauté à l'intérieur du territoire d'un État. UN 18- السيد كلاين قال إن عبارة " الطرد المحلي " " local expulsion " تشير، بصفة خاصة، إلى نقل جماعة ما داخل أراضي الدولة.
    67. le terme < < association > > présuppose que des personnes se regroupent de façon libre et organisée aux fins de la réalisation d'un but qui leur est commun. UN 67- إن عبارة " جمعية " تفترض مقدماً تجمعاً منظماً وإرادياً في سبيل غاية مشتركة.
    Il reste que l'expression " fermer le dossier du Koweït " n'est qu'une phrase destinée à endormir l'opinion, et qu'elle n'engage pas juridiquement l'Iraq à respecter la souveraineté, l'indépendance et l'inviolabilité du territoire koweïtien. UN إن عبارة إغلاق ملف الكويت ما هي إلا جملة للتخدير، كما أنها لا تعبر عن التزام قانوني باحترام سيادة الكويت واستقلالها وحرمة ترابها.
    À l'article 4, le membre de phrase < < session la plus récente > > doit s'entendre de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN وقال إن عبارة " آخر دورة " ، الواردة في المادة 4، ينبغي فهمها على أنها تعني الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة.
    68. Quelques représentants gouvernementaux ont déclaré que les termes " autodétermination " et " peuple " n'étaient pas clairement définis en droit international. UN 68- وقال بضعة ممثلين حكوميين إن عبارة " تقرير المصير " و " الشعوب " ليستا معرَّفتين تعريفاً واضحاً في القانون الدولي.
    Mme Chanet fait remarquer que le mot < < juridictionnelle > > peut également être interprété comme excluant les procédures administratives. UN 64 - السيدة شانيه: قالــت إن عبارة " juridictionnelle " يمكن أن تُفسر أيضا على أنها تستثني الإجراءات الإدارية.
    On a estimé que la formule «autres obstacles juridiques qui s’opposent à la concurrence», figurant dans la recommandation 2, pouvait s’entendre dans un sens exagérément large, englobant des règles d’ordre public comme les règles sur l’environnement ou la protection des consommateurs. UN ٦٠١ - وقيل أيضا إن عبارة " العقبات القانونية اﻷخرى أمام المنافسة " الواردة في التوصية رقم ٢ يمكن أن تفهم بمعنى شديد العمومية، يشمل قواعد السياسات العامة، التي من قبيل القواعد البيئية أو قواعد حماية المستهلك.
    les mots " le cas échéant " ménagent néanmoins une certaine souplesse et devrait rendre l'amendement acceptable. UN إن عبارة " عند اﻹقتضاء " تضفي قدرا من المرونة ومن شأنها أن تجعل التعديل مقبولا.
    Enfin, les mots " cibles et indicateurs " sont censés faire référence uniquement aux cibles et indicateurs de l'ONUDI, et non à ceux des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقال في نهاية حديثه إن عبارة " غايات ومؤشرات " يقصد بها الإشارة فقط إلى أهداف اليونيدو ومؤشراتها، وليس إلى أهداف ومؤشرات جديدة للأهداف الإنمائية للألفية.
    les mots < < opérateurs de traitement de texte > > ont été insérés ultérieurement par le Secrétariat. UN وقال إن عبارة " مجهزي النصوص " قد أدخلتها الأمانة العامة في وقت لاحق.
    À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots < < and after the decision by the Board of Governors > > . UN وأضاف قائلا إن عبارة " بعد قرار من المجلس التنفيذي " ينبغي أن تدرج بعد أول إشارة إلى " الوكالـــة الدولية للطاقــــة الذريـــة " الواردة في الفقرة الفرعية 7.
    De plus, le terme < < modifier > > , qui risquait d'introduire un élément nouveau, devrait être exclu de la définition. UN وفضلا عن ذلك، إن عبارة " تعديل " ينبغي استبعادها من التعريف، لأنها تدخل عنصرا جديدا.
    le terme < < terrorisme islamique > > , souvent utilisé pour décrire des actes de brutalité et de violence, est fondamentalement trompeur. UN إن عبارة " الإرهاب الإسلامي " التي كثيرا ما تستعمل لوصف أعمال العنف والأعمال الوحشية هي عبارة مضللة في أساسها.
    le terme < < féminicide > > s'est ajouté à la thématique des droits fondamentaux, politiques et sociaux des victimes et de leurs proches. UN إن عبارة " قتل الإناث " اقترنت بمسألة حقوق الإنسان والحقوق السياسية والاجتماعية للضحايا وأسرهن.
    Mme Chanet dit que l'expression < < raisons tenant à la sécurité publique > > n'est pas idéale et qu'il est préférable d'éviter toute caractérisation de la menace. UN 12- السيدة شانيه قالت إن عبارة " أسباب متصلة بالأمن العام " ليست مثالية وإنه من المحبذ تجنب أي وصف للخطر.
    En réponse à la question posée par le représentant de la France, elle dit que l'expression < < autres organismes > > au paragraphe 15 renvoie aux organisations non gouvernementales et intergouvernementales présentes à la session en cours. UN وردا على السؤال الذي طرحه ممثل فرنسا، قالت إن عبارة الهيئات الأخرى التي وردت في الفقرة 15 تشير إلى المنظمات غير الحكومية والحكومية الدولية التي تحضر الدورة الحالية.
    Il a été dit que l'expression " final and binding " était largement employée dans d'autres règlements d'arbitrage et n'avait pas posé problème dans la pratique. UN وقيل إن عبارة " نهائية وملزمة " مستخدمة على نطاق واسع في قواعد تحكيم أخرى ولم تثر أية مشاكل في الممارسة العملية.
    Enfin, au paragraphe 16, le membre de phrase < < , dans sa résolution 2003/28, > > a été supprimé. UN وأختتم بيانه بقوله إن عبارة " في قراره 2003/28 " قد حذفت من الفقرة 16.
    Dans la version anglaise, au paragraphe 4, le membre de phrase < < at all stages of the process > > doit être reporté à la fin du paragraphe. UN وقال أيضاً إن عبارة " في جميع مراحل العملية " الواردة في الفقرة 4 يجب أن تُنقل إلى نهاية الفقرة.
    les termes «population et développement» englobent des problèmes qui touchent les aspects les plus intimes de la vie de chaque individu. UN إن عبارة " السكان والتنمية " تشمل مسائل تمس جوانب خصوصية للغاية من حياة الفرد.
    Le Président fait observer que le mot " notamment " signifie que la liste a valeur d'indication et n'est pas exclusive. UN 4- الرئيس: قال إن عبارة " من قبيل " تشير إلى أن القائمة توضيحية وليست حصرية.
    On a estimé que la formule «autres obstacles juridiques qui s’opposent à la concurrence», figurant dans la recommandation 2, pouvait s’entendre dans un sens exagérément large, englobant des règles d’ordre public comme les règles sur l’environnement ou la protection des consommateurs. UN ٦٠١ - وقيل أيضا إن عبارة " العقبات القانونية اﻷخرى أمام المنافسة " الواردة في التوصية رقم ٢ يمكن أن تفهم بمعنى شديد العمومية، يشمل قواعد السياسات العامة، التي من قبيل القواعد البيئية أو قواعد حماية المستهلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus