"إن كانت الدولة" - Translation from Arabic to French

    • si l'État
        
    Indiquer si l'État partie envisage d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés (1951) ou au Protocole s'y rapportant (1967). UN ويرجى بيان إن كانت الدولة الطرف تنظر في الانضمام إلى اتفاقية اللجوء لعام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    • Le fait de savoir si l’État a déjà ouvert effectivement, à titre officiel ou non, des enquêtes ou des poursuites concernant des comportements analogues, à l’encontre de membres de ses forces armées ou de ses nationaux; et UN :: إن كانت الدولة قد قامت على النحو الصحيح في الماضي بالتحقيق أو برفع الدعوى بشأن مسلك مماثل، سواء كان رسميا أو غير رسمي، صدر عن أفرادها العسكريين أو مواطنيها؛
    ii) La question de savoir si l'État a expressément refusé de se montrer coopérant; UN ' ٢` إن كانت الدولة قد رفضت التعاون صراحة؛
    En conséquence, chaque débat sur la validité substantielle d'une réserve risque de se transformer, et se transformera probablement, en un débat sur le point de savoir si l'État réservataire est ou non lié par le traité. UN وتبعا لذلك، قد يتحول أي نقاش حول جواز التحفظ إلى نقاش لمعرفة إن كانت الدولة المتحفظة ملزمة بالمعاهدة أو غير ملزمة بها.
    Il a demandé si l'État envisage de relever l'âge minimal de la responsabilité pénale, compte tenu des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وسألت إن كانت الدولة تتوخى رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية مراعاةً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Le point de savoir si l'État partie concerné considère la torture et les crimes connexes comme des infractions passibles d'extradition; UN ● ما إن كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر التعذيب والجرائم ذات الصلة به جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؛
    Le point de savoir si l'État concerné subordonne l'extradition à l'existence d'un traité; UN ● ما إن كانت الدولة صاحبة التقرير تجعل التسليم مرهوناً بوجود معاهدة؛
    Le point de savoir si l'État concerné considère la Convention comme la base juridique de l'extradition en ce qui concerne les infractions susmentionnées; UN ● ما إن كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها أعلاه؛
    Des renseignements sur le point de savoir si l'État partie est légalement responsable de la conduite de l'auteur de l'infraction et, par conséquent, s'il est tenu d'indemniser la victime; UN ● ما إن كانت الدولة مسؤولة قانونا عن سلوك الجناة وملزمة، بالتالي، بتعويض الضحايا؛
    Le point de savoir si l'État partie concerné considère la torture et les crimes connexes comme des infractions passibles d'extradition; UN ● ما إن كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر التعذيب والجرائم ذات الصلة به جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؛
    Le point de savoir si l'État concerné subordonne l'extradition à l'existence d'un traité; UN ● ما إن كانت الدولة صاحبة التقرير تجعل التسليم مرهوناً بوجود معاهدة؛
    Le point de savoir si l'État concerné considère la Convention comme la base juridique de l'extradition en ce qui concerne les infractions susmentionnées; UN ● ما إن كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها أعلاه؛
    Des renseignements sur le point de savoir si l'État partie est légalement responsable de la conduite de l'auteur de l'infraction et, par conséquent, s'il est tenu d'indemniser la victime; UN ● ما إن كانت الدولة مسؤولة قانونا عن سلوك الجناة وملزمة، بالتالي، بتعويض الضحايا؛
    Indiquer également si l'État partie entend définir comme il convient la prostitution enfantine et la pornographie mettant en scène des enfants, et veiller à ce que les peines prévues pour de telles infractions soient proportionnelles à leur gravité. UN ويرجى أيضاً توضيح إن كانت الدولة الطرف تعتزم وضع تعريف لاستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية بشكل سليم وضمان تناسب العقوبات المنطبقة على هذه الجنايات مع جسامة هذه الجرائم.
    Elle se demande en outre si l'État partie a mal compris la notion de mesures temporaires spéciales telle que décrite au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, étant donné que les mesures visant à assurer 50% de représentation aux femmes dans l'appareil judiciaire correspondent à cette description et que le Gouvernement a la ferme volonté de les prendre. UN وتساءلت أيضا إن كانت الدولة الطرف قد أساءت فهم مفهوم التدابير الخاصة المؤقتة، كما هو موصوف في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لأن تخصيص حصة للنساء بنسبة 50 في المائة في الجهاز القضائي يبدو متفقا مع ذلك الوصف، ويدل دلالة واضحة على لدى الحكومة الإرادة لاتخاذ تدابير من هذا القبيل.
    Indiquer en outre si l'État partie envisage d'élaborer un plan global pour éliminer les stéréotypes profondément ancrés qui perpétuent l'état de subordination des femmes dans la famille et limitent leur participation à tous les aspects de la vie publique. UN ويرجى أيضاً الإفادة إن كانت الدولة الطرف تعتزم وضع خطة شاملة للقضاء على القوالب النمطية المترسخة التي تُديم حالة الخضوع المفروضة على المرأة داخل الأسرة وتقييد مشاركتها في جميع جوانب الحياة العامة.
    Indiquer si l'État partie envisage de promulguer une loi et de modifier le Code pénal afin de régler le problème de la traite et de l'exploitation des femmes et des filles et de mettre au point une stratégie nationale globale de lutte contre la traite des femmes et des filles. UN ويرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف تعتزم إصدار قانون وتعديل القانون الجنائي من أجل التصدي للاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن ووضع استراتيجية وطنية شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Indiquer si l'État partie entend abroger les dispositions juridiques qui autorisent, à titre exceptionnel, le mariage des filles à 15 ans et celui des garçons à 16 ans. UN يرجى بيان إن كانت الدولة الطرف تنوي سحب الأحكام القانونية التي تجيز، بصفة استثنائية، زواج البنات عند سن 15 عاماً والبنين عند سن 16 عاماً.
    Préciser si l'État partie envisage d'adopter des mesures législatives spéciales à titre temporaire pour favoriser l'égalité de fait entre les sexes. UN يرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف تعتزم تضمين تشريعاتها تدابير خاصة ومؤقتة للإسراع في تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    Indiquer si l'État partie a pris des mesures pour faire figurer au programme scolaire l'éducation aux droits et à la santé en matière de sexualité et de procréation. UN ويرجى بيان إن كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لإدراج التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق ذات الصلة في المناهج المدرسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more