"إن مبدأ" - Translation from Arabic to French

    • le principe
        
    • principe de
        
    • la doctrine
        
    le principe de la récusation des juges revêt une grande importance. UN إن مبدأ عدم صلاحية القضاة هو مبدأ عظيم اﻷهمية.
    le principe de la capacité de paiement est équitable; il ne devrait pas être écarté unilatéralement. UN إن مبدأ القدرة على الدفع مبدأ منصف؛ ولا ينبغي إغفاله من جانب واحد.
    le principe d'équivalence fonctionnelle voulait que les résultats soient identiques dans les deux systèmes. UN ومضى يقول إن مبدأ التكافؤ الوظيفي يقتضي أن تكون النتائج بمقتضى النهجين متطابقة.
    le principe de l'irréversibilité du désarmement est également un élément important du maintien de la paix et de la stabilité internationales. UN وقال إن مبدأ ألا رجعة في نزع السلاح يعتبر عنصراً هاماً في الحفاظ على السلام والاستقرار الدوليين أيضاً.
    le principe de responsabilités communes mais différenciées restera le vecteur de notre action collective. UN إن مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة لا يزال يوجه عملنا الجماعي.
    le principe de neutralité renvoie au caractère apolitique des mesures de secours prises à la suite d'une catastrophe. UN وقال إن مبدأ الحياد يشير إلى الطبيعة غير السياسية للعمل الذي يضطلع به أثناء الاستجابة للكوارث.
    le principe de la transparence s'applique à tous les aspects des activités des Nations Unies, y compris au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مبدأ الشفافية ينطبق على جميع جوانب أنشطة اﻷمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة بحفظ السلام وصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    le principe de l'égalité souveraine entre les Etats est une disposition importante de la Charte. UN إن مبدأ المساواة في السيادة بين الدول حكم هام من أحكام الميثاق.
    le principe de l'unanimité ne doit pas servir à défendre l'agression, l'occupation et l'injustice. UN إن مبدأ اﻹجماع لا يجب أن يستخدم للدفاع عن العدوان والاحتلال والظلم.
    le principe du patrimoine commun de l'humanité a été tout d'abord avancé par Malte, un territoire stratégiquement important entouré par la mer. UN إن مبدأ التراث المشترك للبشرية طرحته أول مرة مالطة التي تمتاز بموقع استراتيجي هام تحيطه البحار.
    le principe de l'autodétermination nationale ne justifie plus exclusivement la constitution d'entités politiques et les forces de destruction qui sont apparues en son nom doivent être combattues. UN إن مبدأ تقرير المصير الوطني لم يعد يوفر المبرر الوحيد للتنظيم السياسي، وينبغي احتواء الحركات الهدامة التي ظهرت باسمه.
    le principe de l'égalité entre les États Membres implique qu'ils aient tous la possibilité de participer aux différents organes spéciaux ou groupes de travail mis en place, quelles que soient leurs ressources financières. UN وأضافت قائلة إن مبدأ المساواة بين الدول اﻷعضاء يتضمن أن تكون لها جميع فرص المشاركة في مختلف الهيئات المخصصة أو أفرقة العمل التي يتم أنشاؤها، أيا كانت مواردها المالية.
    le principe de l'autodétermination ne s'applique pas dans un tel cas de violation de l'intégrité territoriale. UN وقال إن مبدأ تقرير المصير غير منطبق في هذه الحالة التي تُنتهك فيها السلامة الإقليمية.
    le principe de la démocratie devrait comprendre aussi l'établissement de relations démocratiques entre les pays, sans domination du fort sur le faible. UN وقالت إن مبدأ الديمقراطية يجب أن يشمل أيضاً العلاقات الديمقراطية بين البلدان، دون أن يهيمن القوي على الضعيف.
    Pour nous, le principe de la coopération est essentiel au succès et à la survie à long terme de la Cour. UN إن مبدأ التعاون، بالنسبة لنا، أساسي لنجاح المحكمة وبقائها في الأمد الطويل.
    le principe de la non-discrimination est fermement ancré en droit international et s'applique à tous. UN إن مبدأ عدم التمييز متجذر بقوة في القانون الدولي وينطبق على الجميع.
    le principe de complémentarité est primordial au sein du système de justice pénale international. UN إن مبدأ التكامل ذو أهمية عظمى لنظام العدالة الجنائية الدولية.
    Certes, le principe de la neutralité de l'État en matière de religion ou de conviction a été et continue à être une question controversée. UN إن مبدأ حياد الدولة في مسائل الدين أو المعتقد كان وما زال مثار جدل.
    le principe d'une solution à deux États a été établi il y a plus de 60 ans. UN إن مبدأ حل الدولتين وُضع قبل أكثر من ستين عاماً.
    le principe de non-discrimination est une pierre angulaire du système des droits de l'homme et il est inscrit dans la Constitution des Pays-Bas. UN 82 - ومضى قائلا إن مبدأ عدم التمييز يشكل حجر الزاوية في منظومة حقوق الإنسان وينص عليه في دستور هولندا.
    la doctrine de la mondialisation a des répercussions économiques et sociales profondes sur les pays en développement, en particulier les pays les moins développés. UN إن مبدأ العولمة له نتائج اقتصادية واجتماعية بعيدة المدى بالنسبة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more