Il a étoffé ses programmes et ses recettes ont doublé au cours des cinq dernières années. | UN | وأشار إلى أن المعهد وسع نطاق برامجه وضاعف إيراداته في الأعوام الخمسة السابقة. |
Le FNUAP ne les comptabilisait pas à part dans ses recettes ou son passif. | UN | ولم يفصل الصندوق ذلك الجزء عند إثبات إيراداته أو خصومه. |
Les répercussions de la fermeture du complexe aux visiteurs intervenue à la fin de 2001 fait toujours sentir ses effets sur le volume de ses recettes. | UN | إذ لا يزال الأثر الذي ترتب على إغلاق المجمّع أمام الزوار في نهاية عام 2001 سلبيا على مستوى إيراداته. |
L'UNOPS a par conséquent estimé le montant de ses revenus à 44,3 millions de dollars en réévaluant les recettes attendues d'autres services. | UN | وقدر المكتب إيراداته فيما بعد بمبلغ 44.3 مليون دولار عن طريق إعادة تقييم الإيرادات المتوقعة من الخدمات الأخرى. |
le montant de l'allocation journalière fait l'objet d'un calcul progressif en fonction du dernier revenu annuel du bénéficiaire tel qu'il résulte de l'évaluation des autorités fiscales diminué de 5 % . | UN | ويحسب مبلغ البدل اليومي تدريجيا من إيرادات المستفيد السنوية، استنادا إلى آخر إيراداته السنوية الخاضعة للاقتطاع الضريبي، الضرائب، ناقصا 5 في المائة. |
Le Directeur exécutif adjoint a indiqué que le Fonds estimait à présent ses recettes au titre des ressources ordinaires pour 1999 à 255 millions de dollars. | UN | ولاحظ نائب المديرة التنفيذية أن الصندوق يقدر في الوقت الراهن أن إيراداته من الموارد العادية لعام 1999 تبلغ 255 مليون دولار. |
Bien qu’étant membre de l’OPEP, l’Iraq n’a pas souscrit aux accords conclus par celle-ci et a exporté le plus possible afin de maximiser ses recettes en devises. | UN | وعلى الرغم من عضوية العراق في اﻷوبك، فإنه لم يشارك في اتفاقاته، ودفع بالتصدير قدر اﻹمكان بهدف تعظيم إيراداته من العملات اﻷجنبية. |
Toutefois, d'après les états financiers du requérant une bonne partie de ses recettes provenait de la production laitière. | UN | إلا أن بياناته المالية تظهر أن الغالبية الكبرى من إيراداته كان مصدرها إنتاج الألبان. |
Le Fonds s'efforcera de porter ses recettes à 400 millions de dollars. | UN | وسيبذل الصندوق قصارى جهده لزيادة إيراداته لتصل إلى مستوى الـ 400 مليون دولار. |
Par exemple, la Garde volontaire serbe obtenait ses recettes du pillage bien qu'elle eût de vagues objectifs, plus élevés. | UN | فعلى سبيل المثال، كان جيش المتطوعين الصرب يكسب إيراداته من النهب، وإن كان يصبو إلى تحقيق أهداف أسمى غامضة. |
ses recettes combinées ont donc été inférieures de 19,2 millions de dollars à ses dépenses combinées. | UN | ونتيجة لذلك، تحمل الصندوق عجزاً في إيراداته الإجمالية عن نفقاته الإجمالية بمبلغ 19.2 مليون دولار. |
Il est autofinancé et tire ses recettes des services qu'il fournit mais n'est pas un organisme de financement. | UN | وهو ذاتي التمويل ويستمد إيراداته من الخدمات المقدمة ولكنه ليس منظمة للتمويل. |
Le compte d’appui tire ses recettes des charges imputées à chacune des opérations de maintien de la paix en cours, conformément à la décision de l’Assemblée générale. | UN | ويستمد حساب الدعم إيراداته من رسوم تفرض على كل عملية جارية من عمليات حفظ السلام، حسبما قررت الجمعية العامة. |
Il présente également les arguments invoqués à l'appui d'une augmentation de moins de 1 % par rapport aux montants approuvés, que le BSP/ONU compte financer entièrement par ses recettes. | UN | ويعرض التقرير المسوغات ﻹحداث زيادة، بأقل من ١ في المائة، في التقديرات التي ووفق عليها لفترة السنتين، والتي يتوقع المكتب أن تغطي إيراداته مبلغ التقديرات بكامله. |
Le fonds utilise ses revenus et, le cas échéant, les intérêts qu'il perçoit, pour réduire les émissions anthropiques de gaz à effet de serre. | UN | يصرف الصندوق إيراداته وأي فوائد يجنيها في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ. |
Le fonds utilise ses revenus et, le cas échéant, les intérêts qu'il perçoit, pour réduire les émissions anthropiques de gaz à effet de serre. | UN | يصرف الصندوق إيراداته وأي فوائد يجنيها في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ. |
Le programme cherche à contrer ces influences et à maintenir un taux de croissance analogue de son revenu brut en renforçant la promotion des ventes tout en développant de nouveaux produits. | UN | ويهدف البرنامج إلى معالجة هذه الآثار والاستمرار في زيادة إيراداته الإجمالية بمعدل مماثل وذلك عن طريق الجمع بين تحسين التسويق وتطوير منتجات جديدة. |
Au titre des autres ressources, il a enregistré des dépenses de 321,5 millions de dollars et des recettes de 373,7 millions de dollars. | UN | وتكبد أيضا الصندوق نفقات قدرها 321.5 مليون دولار من مجموع إيراداته من الموارد الأخرى البالغ 373.7 مليون دولار. |
Ses rentrées sont principalement des recettes qui prennent la forme d'intérêts perçus sur les placements et d'ajustements de change. | UN | ويستمد الصندوق إيراداته بصفة رئيسية من الفوائد على الأموال المستثمرة وتسويات صرف العملة. |
Notant la situation financière globalement solide de l'Institut et la mise en œuvre d'un nouveau modèle d'activité accordant la priorité à la mobilisation de recettes propres, | UN | وإذ يلاحظ حالة المعهد المالية الراسخة عموماً وتنفيذ نموذج عمل جديد يكون من صميم توجهه توليد وتعبئة إيراداته ذاتياًّ، |
S’agissant du Fonds multilatéral, les recettes sont en recul de 20 millions de dollars, passant de 314 millions de dollars en 2002-2003 à 294 | UN | بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، فقد انخفضت إيراداته بمقدار 20 مليون دولار، من 314 مليون دولار في الفترة 2002-2003 إلى |
Ces dernières doivent payer au Gouvernement des droits d'un montant de 1 000 dollars des îles Caïmanes pour chacun des canaux qui leur a été affecté et lui verser 5,5 % du montant brut de leurs recettes. | UN | ويدفع المرخص له للحكومة رسما قيمته ٠٠٠ ١ دولار كايماني لكل قناة تخصص له، باﻹضافة إلى ٧,٥ في المائة من إجمالي إيراداته. |
Le compte d'appui est alimenté par les prélèvements effectués sur les budgets de chacune des opérations actives, conformément aux décisions de l'Assemblée générale. | UN | ويستمد حساب الدعم إيراداته من مخصصات من الميزانيات القائمة لعمليات حفظ السلام الجارية، حسبما تقرره الجمعية العامة. |