La majorité de ces pays consacraient désormais plus de la moitié de leurs recettes d'exportation au paiement de leurs importations de produits alimentaires. | UN | وفي الوقت الحاضر تستخدم معظم البلدان من أقل البلدان نمواً ما يزيد على نصف إيراداتها من الصادرات لتغطية الواردات الغذائية. |
Les pays du CCG ont utilisé leurs recettes pétrolières en augmentation pour alléger leur endettement extérieur. | UN | فقد استخدمت بلدان مجلس التعاون الخليجي ارتفاع إيراداتها النفطية لتخفيف عبء الدين الخارجي عليها. |
Le Ghana est riche en ressources naturelles et la majeure partie de ses recettes en devises provient de l'exportation de produits de base. | UN | وتحظى غانا بوفرة الموارد الطبيعية وهي تعول على صادراتها من السلع الأساسية في معظم إيراداتها من العملة الأجنبية. |
Environ 85 % de ses dépenses sont effectuées en dollars tandis que seulement 40 % de ses recettes lui sont versés dans cette monnaie. | UN | إذ أن 85 في المائة من نفقات الوكالة تتم بالدولار في حين أن 40 في المائة من إيراداتها ترد بتلك العملة. |
Les pays les plus pauvres ne pourraient consacrer une part appropriée de leurs revenus à des programmes de lutte contre la pauvreté qu'une fois libérés du joug que représentait le service de la dette. | UN | ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين. |
ses revenus pour l'année fiscale 2008 s'élèvent à 73 137 000 de dollars des États-Unis. | UN | ووصل مجموع إيراداتها للسنة المالية 2008 إلى 000 137 73 دولار. |
En même temps que l'on procure à ces pays un allégement de leur dette, il faut trouver les moyens d'augmenter leurs recettes. | UN | وعلاوة على تخفيض عبء ديون هذه البلدان، يجب تمكينها من سبل زيادة إيراداتها. |
Dans l'ensemble, les pays en développement ont subi une baisse de plus de 6 % de leurs recettes d'exportations en 2001. | UN | وإجمالا، شهدت البلدان النامية في عام 2001 انخفاضا في إيراداتها من الصادرات تفوق نسبته 6 في المائة. |
Ils subissent les effets de fortes contractions de leurs recettes en devises et du renchérissement brutal de produits d'importation comme le pétrole. | UN | وهي تعاني من انخفاضات حادة في إيراداتها من النقد الأجنبي وارتفاعات سريعة في أسعار الواردات مثل النفط. |
Partant, les États peuvent affecter une part de leurs recettes fiscales à des entités publiques qui encouragent la recherche scientifique. | UN | وكنتيجة لذلك، يمكن لكل ولاية تخصيص جزء من إيراداتها من الميزانية للكيانات الحكومية الداعمة للبحوث. |
En fait, la libéralisation du secteur agricole a coûté à Sainte-Lucie environ la moitié de ses recettes d'exportation. | UN | وقد فقدت سانت لوسيا في الواقع نحو 50 في المائة من إيراداتها من حصائل الصادرات بسبب تحرير القطاع الزراعي. |
Environ 85 % de ses dépenses sont effectuées en dollars tandis que seulement 40 % de ses recettes lui sont versés dans cette monnaie. | UN | إذ أن 85 في المائة من نفقات الوكالة تتم بالدولار في حين أن 40 في المائة فقط من إيراداتها ترد بتلك العملة. |
Une autre délégation a demandé des renseignements complémentaires sur le financement de cette organisation, étant donné que la plus grande partie de ses recettes semblait provenir d'organisations intergouvernementales. | UN | وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن أموال المنظمة لأن أكبر جزء من إيراداتها يأتي، فيما يبدو، من منظمات حكومية دولية. |
leurs revenus semblent dépasser ceux des sociétés transnationales - et sans qu'aucun impôt ne soit perçu sur ces revenus. | UN | إذ يبدو أن إيراداتها تفوق إيرادات العديد من مجموعات الشركات عبر الوطنية - وجميعها معفاة من الضرائب. |
Les pays les plus pauvres ne pourraient consacrer une part appropriée de leurs revenus à des programmes de lutte contre la pauvreté qu'une fois libérés du joug que représentait le service de la dette. | UN | ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين. |
Elle tire ses revenus de trois sources : le Fonds de dotation, le Fonds de fonctionnement et le Fonds d'affectation spéciale. | UN | وتستمد الجامعة إيراداتها من ثلاثة مصادر، هي: صندوق الهبات، وصندوق التشغيل، والصندوق الاستئماني. |
i) L'écart entre les recettes brutes inscrites dans les états financiers vérifiés 2010 des 36 comités nationaux et celles qui figurent dans les déclarations de recettes et dépenses pour la même année représente au total 234,09 millions de dollars. | UN | ' 1` بلغ مجموع الفرق بين إجمالي الإيرادات المبلغ عنها في البيانات المالية المراجعة لعام 2010 للجان الوطنية البالغ عددها 36 لجنة وفي تقارير إيراداتها ونفقاتها لعام 2010، ما مقداره 234.09 مليون دولار. |
Les pays en développement tirent une partie importante de leur revenu des services liés aux écosystèmes qui sont vulnérables aux conséquences du changement climatique. | UN | والدول النامية التي تستمد جزءا كبيرا من إيراداتها من خدمات النظم الإيكولوجية معرضة لخطر آثار تغير المناخ. |
Enfin, on présente plusieurs options pour le choix d'une politique tendant à augmenter les recettes fiscales de ces pays. | UN | وأخيرا، يعرض هذا الفرع خيارات السياسة العامة بشأن السبل التي يمكن أن تتبعها البلدان لزيادة إيراداتها الضريبية. |
Les diamants comptent pour 70 % des rentrées de devises du pays et pour 65 % de la totalité des recettes de l'État. | UN | ويشكل الماس ٧٠ في المائة من إيراداتها من العملة اﻷجنبية و ٦٥ في المائة من جميع اﻹيرادات الحكومية. |
La fiscalité et les contributions faites par le Gouvernement fédéral constituent les principales sources de revenus du territoire. | UN | وحاليا تُحصّل غوام إيراداتها عموما من الضرائب والتبرعات الاتحادية. |
Certains participants ont estimé qu'il fallait encourager les entreprises à divulguer plus régulièrement leurs recettes et leurs bénéfices. | UN | أشار بعض المشاركين إلى أهمية التشجيع على زيادة كشف الشركات عن إيراداتها وأرباحها. |
Ils dépendent de ce secteur pour obtenir des revenus, créer des emplois et engranger des recettes en devises. | UN | فهي تعول على ذلك القطاع في توليد الدخل وإيجاد الوظائف وفي إيراداتها من النقد الأجنبي. |
i) Les ressources de l’Université proviennent de deux sources – le revenu des placements du Fonds de dotation et les contributions au Fonds de fonctionnement; | UN | ' ١ ' تحصل الجامعة على إيراداتها من مصدرين؛ هما: اﻹيرادات اﻵتية من صندوق للهبات، والتبرعات المقدمة إلى صناديق التشغيل؛ |
Ces pays rendent publics les renseignements relatifs aux recettes provenant des industries extractives. | UN | وتتيح هذه البلدان علنا المعلومات الواردة من الصناعات الاستخراجية عن بيانات إيراداتها. |
En effet, le brut et les dérivés du pétrole représentent 50 % du produit national brut, mais plus de 80 % des recettes du Gouvernement proviennent de la vente de ces produits. | UN | ولا يستأثر النفط والمنتجات النفطية ﺑ ٥٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي فحسب، بل تستمد الحكومة ٨٠ في المائة من إيراداتها من بيع هذه المنتجات. |