"إيكولوجي" - Translation from Arabic to French

    • écosystème
        
    • écologique
        
    • écologiques
        
    • écosystèmes
        
    • écologiste
        
    • préalable a
        
    • 'environnement
        
    • écosystémique de
        
    Cela est particulièrement important dans un pays dont l'écosystème montagneux est fragile. UN وتزداد هذه المسألة أهمية في بلد ذي نظام إيكولوجي جبلي هش.
    Aucun autre écosystème continental ne joue un rôle aussi important. UN وليس هناك أي نظام إيكولوجي قاري آخر يضطلع بمثل هذا الدور الهام.
    Il exerce une pression énorme sur des ressources nécessaires pour le développement et entraîne des dégradations environnementales importantes dans un écosystème fragile. UN فهذا يضع عبئاً ضخماً على الموارد اللازمة للتنمية ويسبب تدهوراً بيئياً هاماً في نظام إيكولوجي هش.
    Le labo 27 est un système écologique fermé de 5 000 hectares à 800 m en dessous de nous. Open Subtitles إذن فالمختبر 27 هو نظام إيكولوجي مغلق، مكوّن من 12000 فدان. موقعه نصف ميل تحتنا.
    Sans prétendre à l'exhaustivité, on pourra illustrer la vocation de ces instruments à s'appliquer selon une optique écologique à travers les exemples suivants : UN ودون الادعاء بالشمولية يمكن من خلال اﻷمثلة التالية توضيح إمكانية تطبيق هذه الصكوك وفقاً لمنظور إيكولوجي.
    Par exemple, des produits fabriqués dans une " usine écologique " , concept actuellement à l'étude au Japon, pourraient être considérés comme des produits écologiques. UN فمثلاً، يمكن اعتبار المنتج الذي ينتج في " مصنع إيكولوجي " ، وهو مفهوم يناقش حالياً في اليابان، من المنتجات الملائمة للبيئة.
    Comme l'a montré De Vilder, le système du marché n'est qu'un sous-système ouvert au sein d'un écosystème mondial. UN وكما قال دي فيلدر، فإن نظام السوق هو مجرد نظام فرعي مفتوح في إطار نظام إيكولوجي عالمي.
    Consciente que la mer des Caraïbes se caractérise par une diversité biologique exceptionnelle et un écosystème très fragile, UN وإذ تسلم بأن البحر الكاريبـي يتميز بتنوع بيولوجي فريد ونظام إيكولوجي هش للغاية،
    En tant qu'habitants d'un écosystème fragile, nous demandons à la commu-nauté internationale de réagir plus vigoureusement face à cette réalité incontournable. UN وبوصفنا سكان نظام إيكولوجي هش، نناشد المجتمع الدولي بأن يواجه بصلابة أشد هذه الحقيقة التي لا مفر منها.
    1. Caractéristiques d'une approche non viable L'agriculture et l'alimentation dépendent d'un écosystème unique intégré. UN تعتمد الزراعة والأغذية بجميع أنواعها على نظام إيكولوجي واحد متكامل.
    Consciente que la mer des Caraïbes se caractérise par une diversité biologique exceptionnelle et un écosystème très fragile, UN وإذ تسلم بأن البحر الكاريبـي يتميز بتنوع إحيائي فريد ونظام إيكولوجي هش للغاية،
    La question de la population se pose en termes particulièrement délicats quand il s'agit de préserver un écosystème unique, riche en ressources biologiques ou fragile. UN وهناك حالة خاصة تتعلق بالسكان عندما يكون الأمر معنيا بالمحافظة على نظام إيكولوجي فريد غني أو ضعيف بيولوجيا.
    Néanmoins, une transition planétaire vers un avenir humain, juste et écologique est possible. UN ومع ذلك، من الممكن تحقيق تحول عالمي نحو مستقبل إيكولوجي يتسم بالإنسانية والعدل والتوازن.
    Le Nord a donc une dette écologique envers le Sud. UN وبالتالي فإن الشمال يقع عليه دين إيكولوجي إزاء الجنوب.
    Le Nord a donc une dette écologique envers le Sud. UN وبالتالي فإن الشمال يقع عليه دين إيكولوجي إزاء الجنوب.
    À cet égard, nous jugeons particulièrement important qu'il soit prévu de construire au Monténégro, en coopération avec l'ONU, le premier immeuble écologique des Nations Unies dans notre région, qui abritera plusieurs organismes spécialisés des Nations Unies. UN وفي ذلك الصدد، نرى أنه من المهم خصوصا أن يجري في الجبل الأسود تشييد أول مجمع إيكولوجي تابع للأمم المتحدة في إقليمنا، تستخدمه مختلف وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Un projet de démonstration portant sur la construction d'un immeuble écologique de deux étages est en cours d'exécution au Bhoutan, à la demande du Gouvernement de ce pays. UN ويجري تنفيذ مشروع بياني لمبنى إيكولوجي من دورين في بوتان بناء على طلب الحكومة.
    Notre révolution naturelle est basée sur une meilleure gestion de nos ressources naturelles et le maintien de l'équilibre écologique. UN وتقوم تلك الثورة على أساس استدامة الموارد الطبيعية والمحافظة على توازن إيكولوجي.
    Plusieurs délégations ont exprimé leurs inquiétudes au sujet de l'utilisation de dispositifs de concentration de poissons, étant donné qu'ils peuvent constituer des pièges écologiques pour les prises accessoires et modifier les migrations de stocks de certaines espèces, comme le thon. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها من استخدام أجهزة تجميع الأسماك، نظرا لخطر احتمال عملها كفخ إيكولوجي للمصيد العرضي وتغيرها لأنماط هجرة أرصدة بعض الأنواع مثل التونة.
    La politique maritime de la Norvège s'appuie sur une approche de la gestion des ressources marines intégrée et axée sur les écosystèmes. UN إن سياسة النرويج البحرية ترتكز على نهج متكامل وقائم على نظام إيكولوجي للإدارة البحرية.
    Des équipes de surveillance composées de deux personnes, à savoir un écologiste et un technicien, devront passer une demi-semaine par mois environ sur chaque îlot de reverdissement. UN وستلزم أفرقة للرصد تضم شخصين أحدهما إيكولوجي والآخر تقني لتكريس حوالي نصف أسبوع في الشهر لكل بقعة من بقع إعادة الغطاء النباتي.
    Une évaluation environnementale préalable a été conduite et comprenait notamment une analyse des polybromodiphényléthers. UN أُجري تقييم خاص بفحص إيكولوجي تضمن تحليلا لمكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم.
    Le Comité note par ailleurs que ces vastes couches vieillies risquent fort de porter ponctuellement atteinte à l'environnement. UN كما يلاحظ الفريق أن هناك خطراً كبيراً لتأثير إيكولوجي سلبي متموضع من هذه الطبقات الكبيرة من النفط.
    Les États qui pratiquent déjà l'aménagement intégré des zones côtières peuvent peut-être, sur cette base, concevoir une approche écosystémique de la gestion, qui supposerait un élargissement de l'aménagement intégré aux zones marines situées plus au large et un changement d'orientation en faveur de la préservation scientifique des éléments d'un écosystème, de leur interdépendance et de leur fonctionnement. UN ويمكن للدول التي سبق أن شرعت في العمل بنظام الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية أن تستعملها كقاعدة تقيم على أساسها نهجا لنظام إيكولوجي خاص بالإدارة، يترتب عنه توسيع نطاقها أكثر ليشمل البحار وتحويل مناط التركيز إلى الحفاظ على عناصر النظام الإيكولوجي وتفاعله ونشاطه على أساس علمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more