"ابنهما" - Translation from Arabic to French

    • leur fils
        
    • leur enfant
        
    Quand leur fils a été déclaré autiste, les deux ont démissionné. Open Subtitles عندما تم تشخيص حالة ابنهما بالتوحد استقالا من العمل
    Je ne sais pas quoi dire à des parents qui ont perdu leur fils. Open Subtitles أقصد ، لا ادري ما الذي سنقوله للأبوين عن ابنهما الميت
    Ils ont ensuite obligé ses parents, qui sont illettrés, à déclarer qu'ils avaient vu leur fils participer à des réunions subversives. UN وبعد ذلك أجبروا والديـه وهـما أميﱠان علـى الاعـلان بأنهما شاهدا ابنهما يشترك في اجتماعــات هدامة
    À mesure qu'ils vieillissent, nos parents se demandent s'ils pourront un jour serrer leur fils dans leurs bras aussi souvent qu'ils le voudront. UN وكلما كبر والدانا زاد تساؤلهما عما إذا كانا سيتمكنان من احتضان ابنهما كلما أرادا ذلك.
    Afin de favoriser leur participation, les parents doivent être informés dès que possible de l'arrestation de leur enfant. UN ولتشجيع مشاركة الوالدين، ينبغي إخطارهما في أقرب وقت ممكن بإيقاف ابنهما.
    Selon l'auteur, la raison du refus est que les parents auraient pu voir les marques des mauvais traitements infligés à leur fils, qui avait été soumis à des pressions psychologiques et physiques. UN وحُرما من الحق في مقابلة ابنهما لأنه خضع لضغوط نفسية وبدنية ولأن زيارته كانت من شأنها أن تمكنهما من الشهادة على علامات سوء المعاملة وفقاً لصاحبة البلاغات.
    On leur a immédiatement demandé de signer une autorisation d'autopsie, ce qu'ils ont accepté de faire après avoir vu le corps de leur fils. UN وبدلاً من ذلك، طُلب منهما فوراً التوقيع على إذن بإجراء تشريح للجثة، ووافق صاحبا البلاغ على ذلك بعد أن عاَينا جثة ابنهما.
    Ils affirment qu'il est manifeste que l'État partie a pris une part directe et continue à la violation du droit à la vie dont leur fils a été victime. UN فهما يدعيان أن مشاركتها المباشرة والمستمرة في انتهاك حق ابنهما في الحياة هو أمر واضح للغاية.
    Il est évident que la marine, en tant qu'instrument de l'État partie, est responsable du meurtre de leur fils. UN ومن الواضح أن سلاح البحرية، كهيئة تابعة للدولة الطرف، ارتكب جريمة قتل ابنهما.
    Selon l'auteur, la raison du refus est que les parents auraient pu voir les marques des mauvais traitements infligés à leur fils, qui avait été soumis à des pressions psychologiques et physiques. UN وحُرما من الحق في مقابلة ابنهما لأنه خضع لضغوط نفسية وبدنية ولأن زيارته كانت من شأنها أن تمكنهما من الشهادة على علامات سوء المعاملة وفقاً لصاحبة البلاغات.
    Les parents de M. Al-Hattar ont demandé aux autorités de libérer leur fils, sans obtenir aucune réponse. UN وتقدَّم والداه بالتماس إلى السلطات لإطلاق سراح ابنهما ولكنهما لم يتلقيا أي رد.
    leur fils de 2 ans aurait été laissé seul dans l'appartement. UN ويُدّعى أن ابنهما البالغ من العمر سنتين تُرك وحيداً في الشقة.
    Il est en outre signalé que leur fils, âgé de 5 ans, a disparu depuis leur arrestation. UN وأُبلغ أيضاً أن ابنهما البالغ من العمر 5 سنوات مفقود منذ إلقاء القبض عليهما.
    Ils réaffirment que leur fils n'a pas avoué, mais que les autres coïnculpés ont été contraints de témoigner contre lui. UN وهما يكرران أن ابنهما لم يعترف بالجرم، وإنما أُرغم الشركاء المتهمون الآخرون على الإدلاء بشهادات تجرّمه.
    Ils affirmaient que la police avait frappé leur fils au moyen d'un objet contondant en métal, ce qui avait entraîné sa mort, et l'avait ensuite défenestré pour dissimuler les coups. UN وادعيا أن أفراد الشرطة ضربوا ابنهما بشيء معدني مفلول، فتسببوا في وفاته، ثم ألقوا جثته من النافذة لإخفاء فعلتهم.
    Ils considèrent que la matière intitulée < < Connaissance chrétienne et éducation religieuse et morale > > est conçue de telle manière qu'elle attirerait progressivement leur fils vers la foi chrétienne. UN وهما يريان أن موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية يرمي إلى استيعاب ابنهما تدريجياً في المذهب المسيحي.
    Les policiers auraient giflé leur fils de 13 ans et lui auraient appliqué une arme sur la nuque. UN وأُدعي أن ابنهما البالغ من العمر ٣١ عاماً قد صفع على رأسه وأن بندقية قد وضعت فوهتها على رأسه من الخلف.
    L'auteur et sa femme se sont rendus dans les différents services de police et de gendarmerie de Constantine afin de demander si leur fils y était détenu. UN فقد اتصل صاحب البلاغ وزوجته بمختلف دوائر الشرطة والدرك في قسنطينة للاستفسار عن مصير ابنهما.
    Les auteurs invoquent aussi leur propre angoisse et la détresse que leur cause la disparition de leur fils unique. UN ويشيران إلى معاناتهما من الغم والأسى بسبب اختفاء ابنهما الوحيد.
    Dès sa sortie, M. B. s'est rendu chez les parents de Farid Mechani pour les informer de la présence de leur fils au commissariat du quatorzième arrondissement. UN ب. مركز الشرطة، ذهب لرؤية أبوي فريد مشاني وليقول لهما إن ابنهما كان في مركز الشرطة بالدائرة الرابعة عشرة.
    Afin de favoriser leur participation, les parents doivent être informés dès que possible de l'arrestation de leur enfant. UN ولتشجيع مشاركة الوالدين، ينبغي إخطارهما في أقرب وقت ممكن بإيقاف ابنهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more