"اتخاذ الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • prendre les mesures
        
    • prendre des mesures
        
    • prendre les dispositions
        
    • agir
        
    • prendre les décisions
        
    • une action
        
    • les actions
        
    • l'action
        
    • que les mesures
        
    • des actions
        
    • adoption de mesures
        
    • une procédure
        
    • faire le
        
    • d'action
        
    • les procédures
        
    À cet égard, la Commission voudra peut-être prendre les mesures suivantes: UN وفي هذا الصدد، لعلّ اللجنة تود اتخاذ الإجراءات التالية:
    À cet égard, la Commission voudra peut-être prendre les mesures suivantes: UN وفي هذا الصدد، لعلّ اللجنة تود اتخاذ الإجراءات التالية:
    Nous ne devons pas oublier cet événement tragique et nous devons être déterminés à prendre les mesures qui nous incombent. UN إذ يجب أن نتذكر ذلك الحدث الأشد إيلاماً وأن نصر على اتخاذ الإجراءات التي هي مسؤوليتنا.
    Dans certains cas, la simple annonce qu'elle ouvrait des enquêtes préliminaires ont incité les États à prendre des mesures. UN وفي بعض الحالات، أدى مجرد إعلان أنها ستبدأ تحقيقا أولياً إلى حفز الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Dès que les États-Unis disposeront d'informations sur ces pratiques, le Comité et les pays concernés en seront informés pour pouvoir prendre les dispositions voulues. UN ومع توفر معلومات بشأن هذه الممارسات، سيتم إبلاغها لهذه اللجنة والدول المعنية بحيث يمكن اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Nous estimons que, quand ils n'y parviennent pas, l'ONU a une responsabilité claire d'agir. UN ونعتقد أنه عندما تفشل في تحقيق ذلك، فإن الأمم المتحدة تتحمل المسؤولية عن اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Le Conseil souhaitera peut-être envisager de prendre les mesures suivantes : UN قد يرغب المجلس في النظر في اتخاذ الإجراءات التالية:
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 44 du rapport. UN ودُعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 44 من تقرير الأداء.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures indiquées au paragraphe 128 du rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 128 من تقرير الميزانية.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 44 du rapport. UN وذكرت أن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبيّنة في الفقرة 44 من التقرير.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 54 du rapport. UN وقالت إن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 54 من تقرير الأداء.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 105 du rapport. UN وقالت إن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 105 من تقرير الميزانية.
    L'Assemblée générale devrait donc aborder cette question en vue de prendre des mesures appropriées en la matière. UN لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تتناول هذه المسألة بغية اتخاذ الإجراءات الملائمة لمعالجة هذه المشكلة.
    De toute évidence, cette question va demeurer à l'ordre du jour car la nécessité de prendre des mesures est très largement reconnue. UN ومن البديهي أن هذه المسألة ستظل على جدول أعمالنا لأن الحاجة إلى اتخاذ الإجراءات معترف بها على نطاق واسع.
    Nous appelons la Commission et toutes les parties prenantes à prendre des mesures pour assurer un avenir véritablement durable. UN وندعو اللجنة وجميع أصحاب المصلحة المهتمين إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة مستقبل يكون حقا مستداما.
    2. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour appliquer la présente résolution. UN 2 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ هذا القرار.
    Les États qui ont le pouvoir de détruire le monde ont la responsabilité d'agir. UN والدول التي لديها القوة على تدمير العالم تقع علي كاهلها مسؤولية اتخاذ الإجراءات.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions énoncées au paragraphe 64 du rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 64 من تقرير الميزانية.
    Elle peut aussi engager une action en justice pour obtenir réparation. UN ولهم أيضاً اتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة لتعويضهم عن الأضرار التي لحقت بهم.
    les actions suivantes ont été convenues lors de la session : UN وقد تم الاتفاق خلال الدورة على اتخاذ الإجراءات التالية:
    Plus important encore, cette Architecture vise à favoriser une meilleure compréhension des moyens de développer l'action préventive. UN والأهم من ذلك أن هذه المنظومة ترمي إلى تعزيز فهم أفضل لسبل اتخاذ الإجراءات الوقائية.
    En outre, l'État partie indique que les mesures suivantes ont été prises: UN وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت الدولة الطرف أنه جرى اتخاذ الإجراءات التالية:
    Il faudrait donc engager des actions en justice devant les tribunaux du pays concerné pour prouver que les actifs en question appartiennent bien au suspect. UN ويعني ذلك أن من الضروري اتخاذ الإجراءات القانونية في البلد ذي الصلة بالموضوع لإثبات أن تلك الأصول مملوكة للمشتبه فيه.
    Bahreïn a lancé l'adoption de mesures constitutionnelles pour adhérer à la Convention sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN البدء في اتخاذ الإجراءات الدستورية للانضمام إلى اتفاقية حماية الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Cet instrument fait actuellement l'objet d'une procédure de ratification par le Parlement. UN ويجري الآن اتخاذ الإجراءات لإقرار هذا الصك تشريعياً حتى يتم التصديق عليه لاحقاً.
    L'amendement exige l'approbation des deux tiers des États parties et elle engage la République tchèque à faire le nécessaire à cette fin. UN ويتطلب التعديل التصويت بالإيجاب من ثلثي الدول الأطراف، وحثت الجمهورية التشيكية على اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Le droit à l'éducation est au centre de leurs préoccupations, mais le manque de ressources restreint les possibilités d'action des pouvoirs publics. UN فبينما يشكل الحق في التعليم المسألة المحورية في تلك العملية، يحد ضيق الموارد من اتخاذ الإجراءات على المستوى العام.
    Le Gouvernement prévoit de mettre en place les procédures internes requises pour ratifier le Protocole après que les modifications proposées auront été adoptées. UN وتعتزم الحكومة اتخاذ الإجراءات المحلية اللازمة للتصديق على البروتوكول بعد إقرار التعديلات المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more