"اتخاذ تدابير قسرية" - Translation from Arabic to French

    • des mesures coercitives
        
    • œuvre de mesures coercitives
        
    • adoption de mesures coercitives unilatérales
        
    Lorsque des mesures coercitives sont requises, elle est souvent la seule option possible. UN وغالبا ما يكون التعاون الرسمي الخيار الوحيد عندما يستلزم الأمر اتخاذ تدابير قسرية.
    La Suède a souligné qu'elle subordonnait l'octroi de l'entraide judiciaire à la double incrimination dans les cas où des mesures coercitives étaient envisagées. UN وشدّدت السويد على أنها تقتضي ازدواجية التجريم لكي توافق على طلب للمساعدة يقتضي اتخاذ تدابير قسرية.
    Par ailleurs, si les actes d'un État menacent par exemple la paix et la sécurité internationales, des mesures coercitives peuvent être prises à son encontre. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز اتخاذ تدابير قسرية ضد الدولة إذا ما قامت، مثلاً، بأفعال تشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    11. Dénonce toute tentative de mise en œuvre de mesures coercitives unilatérales ainsi que la tendance croissante à le faire, y compris par l'adoption de lois d'application extraterritoriale qui ne sont pas conformes au droit international; UN 11- يرفض كل المحاولات الرامية إلى اتخاذ تدابير قسرية انفرادية، وكذلك تزايد الميل إلى هذا الاتجاه بطرق منها سن قوانين تطبق خارج الحدود الإقليمية ولا تتفق مع القانون الدولي؛
    11. Dénonce toute tentative de mise en œuvre de mesures coercitives unilatérales ainsi que la tendance croissante à le faire, y compris par l'adoption de lois d'application extraterritoriale qui ne sont pas conformes au droit international; UN 11- يرفض كل المحاولات الرامية إلى اتخاذ تدابير قسرية انفرادية، وكذلك تزايُد الميل إلى هذا الاتجاه، بطرق منها سَن قوانين تطبَّق خارج الحدود الإقليمية ولا تتفق مع القانون الدولي؛
    Il a en outre indiqué que l'adoption de mesures coercitives unilatérales constituait une violation flagrante des droits de l'homme et tout particulièrement du droit à une vie digne et du droit au développement. UN كما ذكرت أن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في حياة كريمة والحق في التنمية، وانتهاكاً لسيادة الدول الأخرى.
    Elles appuyaient toutefois, en dernier recours, la position selon laquelle on pouvait prendre des mesures coercitives en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité étant l'ultime arbitre en la matière. UN بيد أنهم أعربوا أيضا، كملاذ أخير، الموقف الذي يدعو إلى أنه يمكن اتخاذ تدابير قسرية بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، على أن يكون مجلس الأمن الحكم النهائي في ذلك.
    La possibilité d'adopter des mesures coercitives de substitution à la détention provisoire a été développée. UN ووُسعت إمكانية اتخاذ تدابير قسرية بدلا من الحبس الوقائي.
    La Suède a souligné qu'elle subordonnait l'octroi de l'entraide judiciaire à la double incrimination dans les cas où des mesures coercitives étaient envisagées. UN وشدّدت السويد على أنها تشترط ازدواجية التجريم لكي توافق على طلب للمساعدة يقتضي اتخاذ تدابير قسرية.
    Tous les moyens de règlement pacifique des litiges que choisissent les parties en conflit doivent être épuisés avant que ne soient envisagées des mesures coercitives. UN فجميع الوسائل التي تختارها اﻷطراف المتصارعة للتسوية السلمية للمنازعات ينبغي أن تستنفد قبل النظــر في اتخاذ تدابير قسرية.
    Les activités requérant des mesures coercitives telles que les perquisitions et saisies et la remise devraient toutefois être la prérogative exclusive des autorités policières nationales surtout quand on sait qu'elles pourraient donner lieu à des problèmes de responsabilité. UN إلا أن اﻷنشطة التي تتطلب اتخاذ تدابير قسرية كالتفتيش والضبط أو التسليم، فينبغي أن تكون حقا مطلقا لسلطات الشرطة الوطنية، ولاسيما أنه قد تنشأ قضايا تتعلق بالمسؤولية.
    Une conséquence importante de ces paradigmes de surpopulation étaient les politiques visant à réduire la fécondité des femmes, y compris dans certains cas, à travers des mesures coercitives de contrôle de la population. UN وتمثلت إحدى النتائج الرئيسية لنماذج الاكتظاظ السكاني هذه في السياسات الرامية إلى الحد من خصوبة المرأة، بسبل منها في بعض الحالات اتخاذ تدابير قسرية للحد من عدد السكان.
    Les demandes d'entraide impliquant des mesures coercitives sont soumises au principe de double incrimination, sauf pour les États nordiques. UN وتخضع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي تتطلب اتخاذ تدابير قسرية لمبدأ ازدواجية التجريم، باستثناء الطلبات المقدمة من دول الشمال الأوروبي.
    Certaines conditions supplémentaires s'appliquent aussi aux demandes impliquant des mesures coercitives soumises par des États qui ne font partie ni de l'Union européenne, ni des pays nordiques, ni de la Convention de Schengen. UN وتنطبق بعض الشروط الإضافية كذلك على الطلبات التي تتطلب اتخاذ تدابير قسرية والواردة من دول غير دول الاتحاد الأوروبي والشمال الأوروبي والأطراف في اتفاقية شينغن.
    Les États Membres devraient assurer l'application plus vigoureuse des embargos sur les livraisons d'armes et envisager de prendre des mesures coercitives à l'encontre de ceux qui les enfreignent délibérément. UN 161 - ينبغي للدول الأعضاء إنفاذ حظر الأسلحة بصرامة أشد، وأن تنظر في اتخاذ تدابير قسرية ضد من ينتهكون الحظر عمدا.
    C'est ainsi que des témoins ont, par crainte ou intimidation surtout, refusé de déposer et que l'Accusation a dû recourir à des mesures coercitives pour les faire venir. UN ويتجلى هذا في واقعة رفض الشهود الإدلاء بإفاداتهم، بسبب الخوف أو الترهيب بشكل رئيسي، مما دفع الادعاء إلى طلب اتخاذ تدابير قسرية كي يحصل على هذه الإفادات.
    11. Dénonce toute tentative de mise en œuvre de mesures coercitives unilatérales ainsi que la tendance croissante à le faire, y compris par l'adoption de lois d'application extraterritoriale qui ne sont pas conformes au droit international; UN 11- يرفض كل المحاولات الرامية إلى اتخاذ تدابير قسرية انفرادية، وكذلك تزايُد الميل إلى هذا الاتجاه، بطرق منها سَن قوانين تطبَّق خارج الحدود الإقليمية ولا تتفق مع القانون الدولي؛
    11. Dénonce toute tentative de mise en œuvre de mesures coercitives unilatérales ainsi que la tendance croissante à le faire, y compris par l'adoption de lois d'application extraterritoriale qui ne sont pas conformes au droit international; UN 11- يرفض كل المحاولات الرامية إلى اتخاذ تدابير قسرية انفرادية، وكذلك تزايد الميل إلى هذا الاتجاه بطرق منها سن قوانين تطبق خارج الحدود الإقليمية ولا تتفق مع القانون الدولي؛
    7. Souligne que le Groupe de travail sur le droit au développement voit dans l'adoption de mesures coercitives unilatérales un des obstacles à la mise en oeuvre de la Déclaration sur le droit au développement; UN ٧- تؤكد أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد عيﱠن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد كعقبة تعترض تنفيذ إعلان الحق في التنمية؛
    7. Souligne que le Groupe de travail sur le droit au développement voit dans l'adoption de mesures coercitives unilatérales un des obstacles à la mise en oeuvre de la Déclaration sur le droit au développement; UN " ٧- تؤكد أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد عيﱠن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد كعقبة تعترض تنفيذ إعلان الحق في التنمية؛
    3. Le Gouvernement a indiqué que l'adoption de mesures coercitives unilatérales constituait une violation des droits de l'homme, et tout particulièrement du droit à une vie digne et du droit au développement. UN 3- وأشارت الحكومة إلى أن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة الكريمة والحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more