Je vous engage donc à prendre les mesures qui s'imposent pour remédier à la situation avant qu'il ne soit trop tard. | UN | وبناء على ما تقدم، أحثكم على اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل تصحيح هذا الوضع الشاذ قبل فوات الأوان. |
La Turquie refuse en effet de prendre les mesures qui s'imposent (M. Vassilakis, Grèce) pour permettre à la population chypriote de jouir de ses droits fondamentaux. | UN | فتركيا ترفض فعلا اتخاذ ما يلزم من تدابير للسماح للسكان القبارصة بالتمتع بحقوقهم اﻷساسية. |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à la violence en veillant strictement au respect des droits de l'homme. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير لإنهاء حالة العنف ورصد احترام حقوق الإنسان رصداً دقيقاً. |
Néanmoins, ils ont déploré l'arrestation de plusieurs membres de l'opposition et la réticence de la CENI à prendre des mesures propres à améliorer la transparence du processus électoral. | UN | غير أنهم أعربوا عن أسفهم لاعتقال عدد من أعضاء أحزاب المعارضة وإحجام اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات عن اتخاذ ما يلزم من تدابير لتعزيز شفافية العملية الانتخابية. |
Elles devaient prendre des mesures sans négliger leurs mandats respectifs. | UN | وسوف تحتاج المنظمتان إلى اتخاذ ما يلزم من خطوات دون أن تهملا بالطبع ولايتيهما التشريعيتين. |
37. prendre d'autres mesures appropriées pour améliorer la situation des enfants, en particulier des enfants victimes de guerre, des enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, des mineurs en prison et des orphelins du sida (Malaisie); | UN | 37- اتخاذ ما يلزم من تدابير إضافية لتحسين حالة الأطفال، لا سيما الأطفال ضحايا الحرب والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع والقاصرون المحتجزون في السجن وأيتام الإيدز (ماليزيا)؛ |
17. The Working Group requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation, which, under the specific circumstances of this case, are the immediate release of, and adequate reparation to, Mr. Khamicen. | UN | 17- ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ ما يلزم من تدابير لمعالجة الوضع، وهي تتمثل، في إطار الظروف المحددة لهذه القضية، في الإفراج الفوري عن السيد خميسان وتعويضه بالشكل الملائم. |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à la violence en veillant strictement au respect des droits de l'homme. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير لإنهاء حالة العنف ورصد احترام حقوق الإنسان رصداً دقيقاً. |
Le Japon demande à tous les États de prendre les mesures qui s'imposent à cet égard. | UN | وتهيب اليابان بالدول كافة اتخاذ ما يلزم من تدابير في هذا الصدد. |
C'est aux décideurs politiques qu'il incombe de prendre les mesures nécessaires à cet égard. | UN | ويضطلع صانعو القرار السياسي بمسؤولية اتخاذ ما يلزم من تدابير في هذا الصدد. |
Si elle est étayée par des faits, le Gouvernement doit envisager de prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وفي حالة تبين وجود أي مبرر حقيقي لصحته، فإنه يتعين على الحكومة أن تنظر في اتخاذ ما يلزم من تدابير. |
Aussi les autorités ivoiriennes devront-elles prendre les mesures voulues pour donner force légale à la décision du médiateur relative à l'article 35. | UN | ولذلك سيتعين على سلطات كوت ديفوار اتخاذ ما يلزم من تدابير لإضفاء قوة القانون على قرار الوسيط بشأن المادة 35. |
Le Myanmar s'est fermement engagé à éliminer le travail forcé dans le pays et n'épargne aucun effort pour prendre les mesures nécessaires à cet égard. | UN | 51 - وميانمار ملتزمة بقوة بالقضاء على السخرة في البلد وهي لا تألو جهدا في اتخاذ ما يلزم من تدابير في هذا الصدد. |
Raisonnablement, on peut seulement demander à un État de prendre les mesures appropriées relevant de sa compétence, telle que celle-ci est délimitée par le droit international. | UN | والمعقول هو ألا يُطلب من الدولة إلا اتخاذ ما يلزم من تدابير في نطاق اختصاصها المحدد بموجب القانون الدولي. |
Elles devaient prendre des mesures sans négliger leurs mandats respectifs. | UN | وسوف تحتاج المنظمتان إلى اتخاذ ما يلزم من خطوات دون أن تهملا بالطبع ولايتيهما التشريعيتين. |
Internet devrait être également utilisé pour diffuser des informations objectives sur les drogues et les États ont été invités à prendre des mesures pour en promouvoir une utilisation plus sûre. | UN | وبما أنه ينبغي أيضا استخدام الانترنت لتعميم معلومات موضوعية عن المخدرات، دعيت الحكومات إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير لترويج استخدام الانترنت بطريقة أأمن. |
Il a aussi été recommandé de prendre des mesures pour améliorer la qualité des demandes présentées au Comité et les délais dans lesquels elles sont acheminées. | UN | وطُلب اتخاذ ما يلزم من إجراءات لتحسين جودة وتوقيت الطلبات المقدمة إلى اللجنة. |
Il est urgent de prendre des mesures afin de remédier à ce problème. | UN | وهناك حاجة ملحّة إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل معالجة هذه المشكلة. |
33. Prie le Directeur exécutif de prendre d'autres mesures visant à intégrer les objectifs du Plan de Bali aux activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement et à réorienter les activités du Programme vers les domaines essentiels jugés importants et pertinents pour les gouvernements. | UN | 33 - يطلب إلى المدير التنفيذي اتخاذ ما يلزم من إجراءات أخرى لإدماج الأهداف المحددة في خطة بالي الاستراتيجية في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع توجيه اهتمام برنامج العمل إلى المجالات الأساسية التي تهم الحكومات وتناسبها. |
37. The Working Group requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation, which, under the specific circumstances of this case, are the immediate release of, and adequate reparation to, Ms. Birtukan. | UN | 37- ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ ما يلزم من إجراءات لمعالجة الوضع، ويتمثل ذلك، في ظل الظروف المحددة لهذه القضية، في الإفراج الفوري عن السيدة بيرتوكان ومنحها التعويضات المناسبة. |
Le Rapporteur spécial exhorte en outre le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que des violations des droits de l'homme se reproduisent; | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة مجدداً على اتخاذ ما يلزم من تدابير منعاً لتكرار تلك الانتهاكات؛ |
Les États Membres continuent d'adopter les mesures nécessaires pour les mettre pleinement en vigueur dans leur juridiction. | UN | والدول الأعضاء مستمرة في اتخاذ ما يلزم من تدابير لإعمالها التام داخل نطاق اختصاص كل منها. |
23. Encourage les États à ratifier les accords internationaux relatifs à la sécurité de la navigation, ou à y adhérer, et à adopter toute mesure nécessaire conforme à la Convention, visant à appliquer les règles figurant dans ces accords et à leur donner effet ; | UN | 23 - تشجع الدول على التصديق على الاتفاقات الدولية التي تعالج مسألة سلامة الملاحة، أو الانضمام إليها، وعلى اتخاذ ما يلزم من تدابير، بما يتسق مع الاتفاقية، بهدف تطبيق وإنفاذ القواعد التي تشتمل عليها تلك الاتفاقات؛ |
Le paragraphe 2 du dispositif prie le Secrétaire général de faire le nécessaire pour donner suite à la présente résolution. | UN | والفقرة ٢ من المنطوق تطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ ما يلزم من أجل تنفيذ هذا القرار. |