"اتخذت الدولة" - Translation from Arabic to French

    • l'État a pris
        
    • l'État a adopté
        
    • l'Etat a pris
        
    • l'État a entrepris
        
    • ont été prises par l'État
        
    • l'État avait pris
        
    l'État a pris de nombreuses mesures pour mettre fin aux mutilations génitales féminines: UN وقد اتخذت الدولة عدة تدابير للحد من ختان الإناث تتمثل في الآتي:
    En application des dispositions susmentionnées du code, l'État a pris un certain nombre de mesures concrètes dans ce domaine: UN وتنفيذا لما نص عليه القانون في المواد المتقدمة فقد اتخذت الدولة عدة خطوات حثيثة في هذا الصدد تتمثل في الآتي:
    l'État a pris avec prévoyance des mesures pour faire face au vieillissement de la population. UN ولقد اتخذت الدولة تدابير لكي تواجه بتبصر مسألة شيخوخة السكان.
    l'État a adopté des mesures afin d'accorder aux femmes des droits égaux à ceux des hommes pour ce qui est d'acquérir une nouvelle nationalité, conserver la leur ou en changer. UN اتخذت الدولة تدابير لمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    l'Etat a pris des mesures de sécurité pour protéger les populations en multipliant les unités de police et en renforçant la surveillance des hommes en armes. UN اتخذت الدولة تدابير أمنية لحماية السكان بزيادة عدد وحدات الشرطة وتعزيز مراقبة الرجال المسلحين.
    133. Pour garantir la pleine participation de la population handicapée à la vie politique et à la vie publique, l'État a entrepris diverses activités qui font intervenir les règles en vigueur sur la défense du droit de circuler librement et du droit à la nationalité ainsi que sur la liberté d'expression. UN 133- ولضمان المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة السياسية والحياة العامة، اتخذت الدولة عدداً من الإجراءات التي تطرقت إلى مواد لضمان حرية التنقل والجنسية، وحرية التعبير.
    849. Au cours de la dernière décennie, d'autres initiatives ont été prises par l'État à l'appui du développement scientifique et technologique. UN 849- وعلى مدى العقد الماضي، اتخذت الدولة مبادرات أخرى لدعم التطور العلمي والتكنولوجي.
    Face à cette situation, l'État a pris des mesures spécifiques pour faciliter l'accès à l'emploi des femmes. UN وإزاء هذه الحالة، اتخذت الدولة تدابير محددة لتيسير حصول النساء على عمل.
    l'État a pris des mesures pour améliorer les conditions de détention dans les prisons, qui ont consisté par exemple à construire des centres de soins de santé dans ces établissements. UN وقد اتخذت الدولة تدابير لتحسين أحوال السجون، مثل إقامة مراكز للرعاية الصحية.
    Après avoir examiné l'application, au cours des trois dernières années, du Code du travail et du chapitre 10 de ce code concernant le travail des femmes, l'État a pris de nombreuses mesures afin de continuer à éliminer toute discrimination en matière d'emploi. UN بالإستناد إلى استعراض السنوات الثلاث من تنفيذ قانون العمل وتقييم تنفيذ الفصل العاشر بشأن عمل المرأة، اتخذت الدولة الكثير من التدابير لمتابعة القضاء على كل أشكال التمييز في ميدان العمل.
    Outre les éléments qui précèdent, l'État a pris des mesures d'ordre juridique d'une importance capitale dans ce domaine consistant à: UN 85- وفضلاً عما سبق فقد اتخذت الدولة تدابير تشريعية حيوية في هذا الخصوص تمثلت بالآتي:
    12. En ce qui concerne la protection de l'enfance, l'État a pris des mesures concrètes pour garantir une prise en charge adéquate des enfants, en votant des lois régissant le droit des enfants à des soins de santé, à l'enseignement et à l'éducation dans un foyer protecteur. UN وفيما يتعلق بحماية الأطفال، فقد اتخذت الدولة تدابير جوهرية تتعلق بتوفير رعاية كافية للأطفال، وسن تشريع ينظم حقوق الأطفال في الرعاية الصحية والتعليم والتنشئة المحمية.
    8. Conformément à l'article 9 du Code du travail, l'État a pris des mesures pour accroître la productivité du travail. UN 8- ووفقاً للمادة 9 من قانون العمل، اتخذت الدولة تدابير لزيادة إنتاجية العمل.
    82. l'État a pris des mesures pour faire mieux connaître les problèmes de santé courants et les moyens de les prévenir et de les maîtriser. UN 82- اتخذت الدولة التدابير اللازمة للتثقيف بالمشاكل الصحية السائدة وبسُبل الوقاية منها والسيطرة عليها.
    l'État a pris les dispositions adéquates allant dans le sens de la contribution positive de l'enseignement originel aux efforts de lutte contre l'analphabétisme. UN 178 - ولقد اتخذت الدولة التدابير المناسبة، التي تتوخى إسهام التعليم المبدئي، على نحو إيجابي، في مكافحة الأمية.
    l'État a pris un certain nombre d'initiatives avec plusieurs partenaires, le plus récent étant l'initiative de la Banque africaine de développement qui a garanti que 1000 femmes pourraient lire et écrire dans cinq préfectures. UN وقد اتخذت الدولة عدداً من المبادرات مع عددٍ من الشركاء، كان آخرها مبادرة مصرف التنمية الأفريقي الذي تكفل بتعليم 000 1 امرأة القراءة والكتابة في خمس ولايات.
    150. En matière de protection de l'enfance, l'État a adopté toute une série de mesures législatives concrètes prévoyant notamment: UN 150- ومن أجل رعاية الأطفال وحمايتهم اتخذت الدولة عدداً من التدابير التشريعية العملية منها:
    317. Mesures adoptées à cette fin: l'État a adopté différentes mesures en vue de l'application d'un projet de lutte contre le travail des enfants, signé à Genève en juillet 2000 entre le Gouvernement yéménite et l'OIT; il prévoit notamment: UN 317- التدابير المتخذة لذلك: اتخذت الدولة العديد من الإجراءات لتنفيذ مشروع مكافحة عمل الأطفال الموقع عليه في جنيف في تموز/يوليه 2000 بين الحكومة اليمنية ومنظمة العمل الدولية، ومنها:
    Conscient du droit du citoyen yéménite au travail, l'État a adopté divers dispositifs, politiques et mesures pour qu'il soit respecté. Il a également adopté des politiques plus globales conformes aux directives internationales énoncées lors du Sommet mondial pour le développement social qui s'est tenu à Copenhague en 1995. UN التدابير والإجراءات المتخذة في هذا الشأن 77- لتأكيد حق الموطن اليمني في العمل اتخذت الدولة جملة من السياسات والإجراءات والتدابير لتأمين هذه الحقوق بل إنها انتهجت سياسات أكثر شمولاً لتتوافق مع التوجهات الدولية التي أشار لها المؤتمر الدولي للتنمية الاجتماعية الذي انعقد في كوبنهاغن عام 1995.
    53. Pour favoriser l'accès des filles et des garçons à l'enseignement primaire, l'Etat a pris des mesures d'allègement des charges parentales par la: UN 53- ولتعزيز التحاق الفتيات والفتيان بالتعليم الابتدائي، اتخذت الدولة التدابير التالية لتخفيف الأعباء المفروضة على الآباء:
    374. Pour répondre aux préoccupations exprimées par le Comité aux paragraphes 14 et 15 de ses Conclusions, l'État a entrepris d'importantes actions afin de faire reculer la pauvreté parmi les femmes rurales, autochtones et d'ascendance africaine. UN 374 - اهتماماً بدواعي القلق التي أبدتها اللجنة، في الفقرتين 14 و15 من ملاحظاتها الختامية اتخذت الدولة تدابير هامة من أجل الحد من الفقر الذي تعاني منه نساء الريف والشعوب الأصلية والمنحدرات من أصل أفريقي.
    Par ailleurs, les mesures ci-après ont été prises par l'État partie à Zanzibar concernant les questions de genre au niveau des activités de programme : UN 78 - وعلاوة على ذلك، اتخذت الدولة الطرف الإجراءات التالية في زنجبار فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية على مستوى أنشطة البرامج:
    l'État avait pris diverses mesures, allant de la prévention, à la protection et la prise en charge des victimes, en passant par la criminalisation des nouveaux comportements violents à l'égard des femmes qui, jusque-là, n'étaient pas constitutifs d'infraction. UN فقد اتخذت الدولة عدداً من الإجراءات تتراوح بين الوقاية والحماية ورعاية الضحايا إلى تجريم الأشكال الجديدة للسلوك العنيف ضد المرأة التي لم تكن تُجرَّم سابقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more