Elle a également pris une décision concernant la procédure régissant les communications confidentielles, procédure qui sera examinée plus avant lors de sessions à venir. | UN | كما اتخذت قرارا بشأن إجراء الرسائل السرية الذي سيكون موضع المزيد من النظر في دورات مستقبلية. |
Il est clair que l'Érythrée a pris une décision stratégique. | UN | من الواضح أن إريتريا قد اتخذت قرارا استراتيجيا. |
Elle a adopté une résolution sur chacun de ces sujets. | UN | وقد اتخذت قرارا بشأن كل من هذه المواضيع. |
Les mêmes allégations ont également été formulées dans un rapport présenté à l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, qui a adopté une résolution demandant une nouvelle enquête. | UN | وأضاف أن هذه الادعاءات نفسها أثيرت أيضا في الجمعية البرلمانية التي اتخذت قرارا يطالب بإجراء تحقيق جديد. |
Considérant également qu'elle avait pris la décision morale et politique d'exclure l'Afrique du Sud de ses travaux, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الجمعية العامة اتخذت قرارا أخلاقيا وسياسيا عندما استبعدت جنوب افريقيا من المشاركة في أعمالها، |
En fait, les événements des six derniers mois ont renforcé la conviction de la Commission qu'il existe encore une documentation importante et que les autorités iraquiennes ont délibérément décidé de ne pas la communiquer spontanément à la Commission. | UN | وبالفعل، عززت اﻷحداث التي وقعت خلال اﻷشهر الستة الماضية اعتقاد اللجنة بأنه ما زالت هناك وثائق مهمة موجودة وبأن السلطة العراقية قد اتخذت قرارا متعمدا بعدم تقديمها طواعية للجنة. |
Il s'est prononcé sur une politique 50-50 en matière de recrutement du personnel; actuellement, 49 % de son personnel est féminin. | UN | وقد اتخذت قرارا بشأن سياسة تعيين الموظفين بنسبة المناصفة (50-50)؛ وحاليا تمثل الإناث نسبة 49 في المائة من الموظفين. |
Oui, peut être, mais j'ai pris une décision médicale. | Open Subtitles | نعم, ربما حقاً فعلت ذلك, لكنني اتخذت قرارا طبيا |
Je vois où vous voulez en venir, maitre principal, mais la dernière fois que j'ai pris une décision... | Open Subtitles | أنا أعلم إلى أين يذهب هذا، ماستر تشيف ولكن آخر مرة كنت قد اتخذت قرارا |
La dernière fois que vous avez pris une décision, c'était hier, monsieur, quand vous avez décidé d'avancer. | Open Subtitles | آخر مرة قد اتخذت قرارا كان في الأمس،ياسيدي عندما كنت قررت المضي قدما |
Bon sang, j'ai déjà pris une décision ? | Open Subtitles | أعني إلهي هل لم يسبق لي و اتخذت قرارا في حياتي كلها ؟ |
Ils ont ensuite présenté leur initiative à la Commission des stupéfiants, qui a adopté une résolution sur ce sujet. | UN | وبعد ذلك، عرضت قضيتها على لجنة المخدرات التي اتخذت قرارا في هذا الشأن. |
Nul n'ignore que la Cinquième Commission a adopté une résolution dans ce sens. | UN | ومن المعروف للجميع أن اللجنة الخامسة قد اتخذت قرارا بهذا المعنى. |
J'ai été très heureux, cet après-midi même, de participer à une séance au cours de laquelle le Conseil de sécurité a adopté une résolution dans laquelle il se félicite du rapport du Secrétaire général qui contient les conditions que le Conseil imposera à l'avenir pour la protection du personnel des Nations Unies. | UN | وكان من دواعي سروري عصر اليوم إنني اشتركت في جلسة لمجلس اﻷمن اتخذت قرارا يرحب بتقرير اﻷمين العام ويحدد الشروط التي سيفرضها المجلس في المستقبل لحماية موظفي اﻷمم المتحدة. |
Nous n'avons pas été en mesure d'identifier un précédent où l'Assemblée générale avait pris la décision d'accorder une dérogation rétroactivement en vertu de l'Article 19. | UN | ولم نتبين في أي من الحالات التي اطلعنا عليها أن الجمعية العامة اتخذت قرارا بمنح إعفاء في إطار المادة 19 بأثر رجعي. |
Récemment, afin d'approfondir le processus de démocratisation, j'ai pris la décision de réformer notre Constitution et de convoquer une Assemblée constituante. | UN | وفي الفترة الأخيرة، اتخذت قرارا بإصلاح دستورنا وبإنشاء جمعية دستورية. |
Le Tribunal a présenté les demandes de remboursement correspondant à cette somme, mais le Gouvernement a pris la décision de ne pas la rembourser. | UN | وقد تقدمت المحكمة بمطالبات لتسديد ذلك المبلغ، بيد أن الحكومة اتخذت قرارا بعدم السداد. |
Le Président de la France a fait savoir récemment que son gouvernement avait décidé de ramener de huit à six le nombre des explosions nucléaires expérimentales prévues dans le Pacifique Sud, zone qui intéresse directement notre pays. | UN | وقد أعلن الرئيس الفرنسي مؤخرا أن حكومته قد اتخذت قرارا لخفض عدد التجارب النووية المزمع إجراؤها في منطقة جنوب المحيط الهادئ، وهي منطقة تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لبلدنا، من ثماني إلى ست تجارب. |
Si tel est sans doute le point de vue des rédacteurs du Guide, il n'en reste pas moins que la plupart des pays ont décidé de privilégier les créances des salariés en cas d'insolvabilité de leur employeur. | UN | وعلى الرغم مما قد يكون لدى واضعي مشروع الدليل من رأي، فإن من الثابت أن أغلب بلدان العالم اتخذت قرارا باعطاء صفة الامتياز لمطالبات العمال في حالة إعسار صاحب عملهم. |
Le 7 décembre 2009, l'État partie a déclaré que, suite à la décision prononcée le 9 octobre 2007 par le Conseil des migrations et à l'arrêt rendu le 25 février 2008 par la cour d'appel chargée des questions de migration, le Gouvernement s'était prononcé le 19 novembre 2009 sur la nouvelle demande de permis de séjour présentée par le requérant. | UN | في 7 كانون الأول/ديسمبر 2009، أفادت الدولة الطرف بأن الحكومة اتخذت قرارا بشأن طلب صاحب الشكوى مجددا الحصول على تصريح إقامة في 19 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008، وذلك في أعقاب صدور قراري كل من مجلس الهجرة في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2007 والمحكمة العليا للهجرة في 25 شباط/فبراير 2008. |
Après mon entrevue avec Franny, j'ai conclu qu'elle encourrait de plus grands dégâts. | Open Subtitles | بعد حديثي مع (فراني)، اتخذت قرارا أنها في خطر وشيك لمزيد من الأذى |
9. Sir Nigel Rodley dit que le Comité a déjà décidé que des États parties ne s'étaient pas acquittés des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 40. | UN | 9- السير نايجل رودلي قال إن اللجنة سبق لها وأن اتخذت قرارا مفاده أن دولا أطرافا لم تف بالتزاماتها بموجب المادة 40. |
D'après vous, j'ai déjà fait un choix? | Open Subtitles | هل تفترض بأنى اتخذت قرارا بالفعل؟ |
Avez-vous pris votre décision concernant l'offre de Nygma ? Oh, oui. | Open Subtitles | هل اتخذت قرارا حول عرض السيد Nygma على ذلك؟ |