Dans le cadre de ses fonctions, elle donne aux parties l'occasion d'établir des contacts directs. | UN | وتتيح، في إطار مهامها، الفرصة ﻹجراء اتصالات مباشرة بين اﻷطراف. |
des contacts directs devraient s'établir entre les équipes médico-légales et les familles des disparus. | UN | وينبغي إقامة اتصالات مباشرة بين فرق الطب الشرعي وأقارب المفقودين. |
des contacts directs devraient s'établir entre les équipes médico-légales et les familles des disparus. | UN | وينبغي إقامة اتصالات مباشرة بين فرق الطب الشرعي وأقارب المفقودين. |
Des menaces étaient parfois proférées par téléphone, SMS ou même lors de contacts directs. | UN | وقد تتخذ التهديدات شكل اتصالات هاتفية أو رسائل هاتفية نصية، بل وحتى اتصالات مباشرة. |
:: Il a en outre été observé que lorsque les enjeux étaient importants, il était possible d'instaurer directement des contacts entre les capitales sans passer par l'intermédiaire des représentants permanents à New York. | UN | - وعلاوة على ذلك، لوحظ أنه حينما تكون المخاطر كبيرة فإن الممثلين الدائمين في نيويورك يمكن تحاشيهم لصالح إجراء اتصالات مباشرة بين العواصم. |
des contacts directs devraient s'établir entre les équipes médico-légales et les familles des disparus. | UN | وينبغي إقامة اتصالات مباشرة بين فرق الطب الشرعي وأقارب المفقودين. |
Les délégations du Comité international en Serbie et au Kosovo ont l'une et l'autre exprimé le souhait d'avoir des contacts directs avec le Groupe d'enquête sur les crimes de guerre. | UN | وأعرب وفدا صربيا وكوسوفو لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية عن اهتمامها بإجراء اتصالات مباشرة مع الوحدة. |
Le Bureau entretiendra des contacts directs avec les bureaux compétents du Siège de l'ONU. | UN | وسيقيم المكتب اتصالات مباشرة مع المكاتب المعنية في الأمم المتحدة. |
Avec la même ferveur, nous sommes prêts à maintenir des contacts directs avec l'Azerbaïdjan afin de parvenir à un compromis. | UN | ونحن على استعداد أن نجري اتصالات مباشرة بنفس الحماس مع أذربيجان سعيا وراء حل وسط. |
Nous sommes également disposés à maintenir des contacts directs avec l'Azerbaïdjan, pour rechercher un compromis. | UN | ونحن بالمثل، على استعداد لإقامة اتصالات مباشرة مع أذربيجان لكي نبحث عن حل توفيقي. |
Ces services ont établi des contacts directs, sur une base bilatérale ou multilatérale, en vue de prévenir la commission d'actes terroristes à cette fin. | UN | وأقامت الوكالات اتصالات مباشرة ثنائية ومتعددة الأطراف لمنع ارتكاب أعمال إرهابية تحقيقا لهذا الغرض. |
des contacts directs et un dialogue de nature politique sont maintenus en permanence avec l'administration de Tiraspol. | UN | وهناك اتصالات مباشرة مستمرة بإدارة تيراسبول وحوار جارٍ معها يتسم بطابع سياسي. |
À cet égard, il importe au plus haut point que Belgrade et Pristina poursuivent des contacts directs. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن إجراء اتصالات مباشرة بين بلغراد وبريشتينا أمر حيوي وهام. |
Par rapport aux autres pays en transition, une plus forte proportion des effectifs du Service public de l'emploi (SPE) s'occupe de trouver des emplois plutôt que d'administrer les indemnités de chômage et un plus grand nombre de personnes employées par ce service ont des fonctions qui exigent des contacts directs avec les chômeurs déclarés. | UN | البطالة، ويخصص عدد أكبر من موظفي تلك الدائرة للمهام التي تتطلب اتصالات مباشرة مع العمال العاطلين المسجلين. |
d'administrer les indemnités de chômage et un plus grand nombre de personnes employées par ce service ont des fonctions qui exigent des contacts directs avec les chômeurs déclarés. | UN | البطالة، ويخصص عدد أكبر من موظفي تلك الدائرة للمهام التي تتطلب اتصالات مباشرة مع العمال العاطلين المسجلين. |
L’appui de la Force ou des missions diplomatiques reste essentiel pour que les membres des deux communautés engagent des contacts directs. | UN | ولا يزال الدعم الذي تقدمه القوة أو البعثات الدبلوماسية ضروريا لقيام اتصالات مباشرة بين أفراد الطائفتين. |
6. Un sujet de préoccupation pour le Brésil était l'importance accordée à l'établissement de contacts directs entre les populations autochtones et les organismes des Nations Unies. | UN | ٦ - وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء التأكيد على إنشاء اتصالات مباشرة بين السكان اﻷصليين ومؤسسات اﻷمم المتحدة. |
À sa quarante-huitième session, en 1992, la Commission des droits de l'homme a décidé de nommer un rapporteur spécial chargé d'établir directement des contacts avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar (résolution 1992/58 de la Commission). | UN | قررت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الثامنة والأربعين المعقودة عام 1992، تعيين مقرر خاص لإجراء اتصالات مباشرة مع حكومة ميانمار وشعبها (قرار اللجنة 1992/58). |
La Représentante spéciale s'attachera à se rendre le plus disponible possible et établira des relations directes avec les gouvernements, les autorités et institutions concernées ainsi qu'avec les organisations susmentionnées. | UN | وستعمل الممثلة الخاصة على تقديم خدماتها على أوسع نطـاق ممكن وبأقصى ما يسعها من جهـد، وستجرى اتصالات مباشرة مع الحكومات، والسلطات والمؤسسات ذات الصلة، فضلا عن المنظمات المذكورة آنفا. |
Les membres représentant les deux parties ont également été en contact direct dans les bureaux du Comité. | UN | وقد حدثت أيضا اتصالات مباشرة بين اﻷعضاء الممثلين للجانبين في المساعي التي تضطلع بها اللجنة. |
Quant à la participation de représentants des pays aux manifestations régionales, l'Unité d'appui a noué directement contact, dans les instances régionales, avec les fonctionnaires et experts des capitales de plus de 130 des 165 États parties à la Convention. | UN | وعند أخذ مشاركة الممثلين الوطنيين في الأحداث الإقليمية بعين الاعتبار، أجرت الوحدة اتصالات مباشرة في سياقات إقليمية مع مسؤولين وخبراء من عواصم أكثر من 130 دولة من بين 165 دولة طرفاً في الاتفاقية. |
Un certain nombre d'États sont restés en communication directe avec le Représentant au sujet d'invitations à se rendre dans le pays. | UN | وقد أجرى عدد من الدول اتصالات مباشرة مع الممثل لدعوته لزيارتها. |
Il regrette de n'avoir pas pu entrer directement en contact avec la Mission permanente du Zaïre. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم تمكنه من إقامة اتصالات مباشرة مع البعثة الدائمة لزائير. |
iv) Il faudrait établir des communications directes entre l'INTERFET et les états-majors concernés des Forces armées indonésiennes, en vue d'une coordination transfrontière relativement rapide; | UN | ' ٤` ينبغي إقامة اتصالات مباشرة بين القوة الدولية في تيمور الشرقية ومقر القوات المسلحة اﻹندونيسية المعني لتسهيل التنسيق عبر الحدود بعد فترة وجيزة من اﻹبلاغ؛ |
“Certains pays voudront peut-être envisager de prendre des dispositions pour que les autorités centrales puissent communiquer directement et puissent jouer un rôle actif en veillant à l’exécution rapide des demandes, en contrôlant la qualité et en fixant des priorités. | UN | " وقد ترغب البلدان في النظر في النص على إجراء اتصالات مباشرة بين السلطات المركزية، وعلى أداء السلطات المركزية دوراً نشطاً في ضمان سرعة تنفيذ الطلبات، ومراقبة الجودة ووضع اﻷولويات. |
Dans les cas où le secrétariat communique directement avec les experts nationaux et les partenaires, des copies de toutes les communications seront adressées aux représentations permanentes. | UN | وفي الحالات التي تجري فيها الأمانة اتصالات مباشرة بالخبراء والنظراء على الصعيد الوطني، توجه نسخ من جميع المراسلات إلى البعثات الدائمة. |