Il entretient des contacts réguliers avec les enfants et les jeunes. | UN | ويبقى أمين المظالم على اتصال منتظم بالأطفال والشباب. |
À cet égard, des contacts réguliers ont été instaurés aux fins d'un échange d'informations. | UN | وفي هذا الصدد، تمت إقامة اتصال منتظم لغرض تبادل المعلومات. |
La MINUS a entretenu des contacts réguliers avec la Commission nationale de la fonction publique à Khartoum et la Commission de la fonction publique du Sud-Soudan à Djouba. | UN | وكانت البعثة على اتصال منتظم بالمفوضية القومية للخدمة المدنية في الخرطوم وبمفوضية الخدمة المدنية لجنوب السودان في جوبا. |
Ils ont aussi souligné que le secrétariat de celle-ci devait être en contact régulier avec celui dudit conseil. | UN | وشدّدوا أيضا على ضرورة أن تظل أمانة اللجنة على اتصال منتظم بأمانة المجلس. |
Par la suite, un contact régulier a été maintenu avec les représentants du Gouvernement indonésien. | UN | وعقب ذلك، ظلت الأمانة على اتصال منتظم بممثلي الحكومة الإندونيسية. |
Être en contact permanent avec la composante information des missions et fournir une assistance et une orientation pour l'exécution du plan opérationnel | UN | إقامة اتصال منتظم مع العناصر الإعلامية في البعثات وتقديم المساعدة والتوجيه في تنفيذ الخطة التشغيلية |
Le Gouvernement a indiqué que le Conseil de la santé maintenait des contacts réguliers avec ses homologues d'autres pays. | UN | وأفادت الحكومة بأن مجلس الصحة على اتصال منتظم بنظرائه في البلدان الأخرى. |
L'IWGIA se tient en contacts réguliers avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | والفريق العامل على اتصال منتظم بمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
Nous avons des contacts réguliers avec un certain nombre de participants potentiels, afin de promouvoir la plus large participation possible au système. | UN | ونحن على اتصال منتظم مع عدد من المشاركين المحتملين الآخرين بغية الترويج لأوسع مشاركة ممكنة في النظام. |
Tout au long de la période du rapport, le Bureau a eu des contacts réguliers avec les autorités provinciales, comme les tribunaux, la police et l'armée. | UN | وظل المكتب على اتصال منتظم بسلطات المقاطعات، مثل المحاكم وجهاز الشرطة والجيش، طوال الفترة التي يتناولها التقرير. |
Le Bureau maintient des contacts réguliers avec les hauts responsables des missions afin de faire le point avec eux sur la suite donnée aux recommandations concernant des problèmes individuels et systémiques. | UN | ويبقي المكتب على اتصال منتظم مع كبار المسؤولين في البعثات لغرض متابعة التوصيات المتعلقة بقضايا فردية ومنهجية. |
Le secrétariat entretient des contacts réguliers avec le Comité d'aide au développement de l'OCDE. | UN | وهناك اتصال منتظم بلجنة المساعدات الانمائية التابعة للمنظمة. |
Les départements et les conseillers politiques principaux n'entretiennent pas de contacts réguliers avec le Bureau du porte-parole. | UN | وليس هناك اتصال منتظم بين اﻹدارات وكبار المستشارين السياسيين وبين مكتب المتحدث. |
L'Organisation nationale du renseignement a proposé d'adopter la législation nécessaire pour parer aux imprévus et est pour cela en contact régulier avec ses partenaires dans la région. | UN | اقترحت هيئة الاستخبارات الوطنية تشريعا مناسبا من المقرر إنفاذه لمواجهة حالات الطوارئ، وبقيت على اتصال منتظم مع الهيئات النظيرة في المنطقة للمساعدة في هذه العملية. |
Ils sont de même restés en contact régulier avec des représentants de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | كما ظلا على اتصال منتظم بكبار ممثلي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le Directeur général et la Coordonnatrice spéciale de la Mission conjointe, Mme Sigrid Kaag, sont restés en contact régulier. | UN | 6 - وبقي المدير العام على اتصال منتظم بالمنسقة الخاصة للبعثة المشتركة، السيدة سيغريد كاخ. |
" Nous sommes en contact permanent au niveau ministériel et au niveau des hauts fonctionnaires avec le Gouvernement de Gibraltar sur les diverses questions qui concernent le territoire. | UN | " إننا على اتصال منتظم على المستوى الوزاري والرسمي مع حكومة جبل طارق بشأن مجموعة المسائل التي تمس اﻹقليم. |
i) Le Bureau du Conseil économique et social devrait être régulièrement en contact avec les bureaux de la Deuxième et de la Troisième Commissions de l'Assemblée générale; | UN | ' 1` ينبغي أن يبقى مكتب المجلس على اتصال منتظم مع مكتبي اللجنتين الثانية والثالثة التابعتين للجمعية العامة؛ |
Elle maintient au moins deux représentant dans chaque ville : un résident local ayant pour fonction d'assurer une liaison régulière et une personne occupant un poste important à l'UIA. | UN | وفي كل واحد من هذه المواقع، يوجد على اﻷقل ممثلان لدى اﻷمم المتحدة: مقيم محلي وظيفته أن يبقى على اتصال منتظم مع اﻷمم المتحدة، والثاني شخص يشغل منصباً رفيعاً في الرابطة. |
À cet égard, on a jugé constructive la nomination de médiateurs régionaux pour faciliter la coordination des informations et entretenir des échanges réguliers avec le secrétariat du Forum. | UN | وقد اعتُبر أن تعيين نقاط اتصال إقليمية لتيسير تنسيق المدخلات والحفاظ على اتصال منتظم مع أمانة المنتدى أمرا بناء في هذا الصدد. |
Le Bureau entretient des relations régulières avec le PNUD à ce sujet, ainsi que sur les questions connexes. | UN | المكتب على اتصال منتظم ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن هذه المسألة والمسائل المتصلة بها. |
Il est aussi resté régulièrement en contact avec l'OSCE et avec les amis du Secrétaire général pour la Géorgie. | UN | كما ظل على اتصال منتظم مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومع أصدقاء اﻷمين العام المعنيين بجورجيا. |
Il a également communiqué régulièrement avec les hauts fonctionnaires du Gouvernement syrien. | UN | وظل على اتصال منتظم بكبار مسؤولي حكومة الجمهورية العربية السورية. |
Externe: communication régulière avec l'auditeur externe. | UN | التنسيق الخارجي: اتصال منتظم بمراجع الحسابات الخارجي. |