"اتفاقات الاعتراف" - Translation from Arabic to French

    • accords de reconnaissance
        
    Certains les considéraient comme d'importants outils de commerce et de développement, qui pouvaient faciliter la conclusion d'accords de reconnaissance mutuelle et faire ainsi pendant aux travaux de l'OMC. UN ووصفهما البعض بأنهما يشكلان مساهمة هامة في التجارة والتنمية وفي الاعتراف المتبادل، وأنهما يكملان، بذلك، العمل الذي تضطلع به منظمة التجارة العالمية في تيسير اتفاقات الاعتراف المتبادل.
    Cette obligation, qui fait partie des nouveaux accords de reconnaissance et de coopération, sera négociée avec chaque comité national en 2000. UN وهذا المطلب الذي شكل جزءا من اتفاقات الاعتراف والتعاون الجديدة سوف يبرم مع آحاد اللجان الوطنية خلال 2000.
    Nombre d'accords de reconnaissance mutuelle signés. UN ● عدد ما أبرم من اتفاقات الاعتراف المتبادل.
    Promotion d'accords de reconnaissance mutuelle et de mécanismes d'évaluation entres organismes d'accréditation; UN ● ترويج إبرام اتفاقات الاعتراف المتبادل واستحداث آليات التقييم من قِبل النظراء بين دوائر الاعتماد؛
    Une approche sectorielle a été adoptée pour l'élaboration d'accords de reconnaissance mutuelle pour chaque service professionnel. UN واعتُمد نهج قطاعي في صياغة اتفاقات الاعتراف المتبادل بكل فئة من الخدمات المهنية.
    La reconnaissance jouant un rôle essentiel dans la facilitation de ce mouvement, il faudrait trouver des moyens appropriés de favoriser l'accession des pays en développement aux accords de reconnaissance mutuelle. UN وإذ يعتبر الاعتراف أمراً لا غنى عنه لتيسير هذا التنقل، لا بد من إيجاد وسائل مناسبة من أجل تسهيل انضمام البلدان النامية إلى اتفاقات الاعتراف المتبادل.
    Les experts ont souligné la nécessité d'une aide technique et financière visant à faciliter l'adhésion des pays en développement aux accords de reconnaissance mutuelle. UN وأكد الخبراء على ضرورة تقديم الدعم التقني والمالي للبلدان النامية لتيسير عملية انضمامها إلى اتفاقات الاعتراف المتبادل.
    Facteurs dont dépendent les progrès sur les accords de reconnaissance mutuelle UN العوامل التي تؤثر على إحراز تقدم بشأن اتفاقات الاعتراف المتبادل
    Les différentes façons dont les pays organisent l'accès à la pratique peuvent créer des difficultés dans la négociation des accords de reconnaissance mutuelle. UN واختلاف الأساليب التي تنظم بها البلدان الوصول إلى الممارسة قد يخلق صعوبات في التفاوض على اتفاقات الاعتراف المتبادل.
    Il faudrait également se pencher sur les incidences que peuvent avoir les accords de reconnaissance mutuelle sur les exportations effectuées par les pays en développement selon ce mode. UN كذلك ينبغي الاهتمام بتأثير اتفاقات الاعتراف المتبادل على صادرات البلدان النامية المعتمدة على هذا اﻷسلوب.
    Un plan d'études mondial servirait de base de référence et permettrait ainsi de réduire les délais et les coûts qu'entraînait la négociation d'accords de reconnaissance mutuelle. UN ومن شأن اﻷخذ بمنهج دراسي عالمي أن يخدم كأساس مقارنة يوفﱢر من وقت وتكلفة التفاوض على اتفاقات الاعتراف المتبادل.
    Toutefois, lorsque les accords de reconnaissance actuellement en vigueur seront renégociés en 1999, l’administration proposera une disposition prévoyant des délais plus courts pour le transfert du produit des ventes. UN وعندما يعاد التفاوض بشأن اتفاقات الاعتراف الحالية، وسيبدأ ذلك في عام ١٩٩٩، ستدرج اﻹدارة حكما لغرض النظر فيه، يقضي بكفالة التبكير بتحويل المتحصلات.
    Ces conditions doivent être prises en compte lors de l'élaboration et de la mise en œuvre d'accords de reconnaissance mutuelle dans un contexte régional. UN ويتعين مراعاة هذين الشرطين في إطار تصميم اتفاقات الاعتراف المتبادل وتنفيذها في السياق الإقليمي.
    Un mécanisme pourrait être institué pour veiller à ce que les pays en développement puissent véritablement accéder aux accords de reconnaissance mutuelle dans tous les secteurs de services professionnels. UN ويمكن إنشاء آلية لتعزيز ورصد فعالية وصول البلدان النامية إلى اتفاقات الاعتراف المتبادل فيما يتعلق بجميع الخدمات المهنية.
    Une telle harmonisation permettrait de combler les écarts entre les systèmes nationaux d'enseignement, de réduire les coûts de la négociation d'accords de reconnaissance mutuelle et donc d'accroître le commerce international de services comptables. UN ومن شأن هذا التناسق أن يسد الثغرات الموجودة في نظم التعليم الوطنية ويخفض تكلفة اتفاقات الاعتراف المتبادل ويزيد بالتالي من التبادل التجاري عبر الحدود في خدمات المحاسبة.
    Une telle harmonisation permettrait de combler les écarts entre les systèmes nationaux d'enseignement, de réduire les coûts de la négociation d'accords de reconnaissance mutuelle et d'accroître le commerce international de services comptables. UN ومن شأن هذه المواءمة أن تسد الثغرات في النظم الوطنية للتدريب، وأن تقلل كلفة اتفاقات الاعتراف المتبادل وأن تزيد التجارة عبر الحدود في خدمات المحاسبة.
    Si elles étaient acceptées, les directives encourageraient l'harmonisation des qualifications professionnelles exigées, réduiraient les écarts entre les systèmes nationaux d'enseignement et abaisseraient le coût des accords de reconnaissance mutuelle. UN وإذا قبلت هذه المبادئ التوجيهية فإنها ستعزز تنسيق شروط التأهيل وستسد الثغرات في النظم التعليمية الوطنية وستنخفض تكاليف اتفاقات الاعتراف المتبادل بالشهادات.
    En dépit des retards fréquents enregistrés dans le transfert du produit des ventes par les comités nationaux, le Comité n'a trouvé aucune preuve que la disposition relative à la perception d'intérêts sur les transferts en retard avait été appliquée par l'Administration conformément aux termes des accords de reconnaissance. UN ورغم تأخر اللجان الوطنية المتكرر في تحويل عائدات المبيعات، لم يجد المجلس أي بينة على تطبيق اﻹدارة الحكم المتصل بفرض فوائد على المبالغ المتأخرة التحويل، وذلك وفقا لشروط اتفاقات الاعتراف المذكورة.
    De l'avis de certains, les accords de reconnaissance mutuelle et les mémorandums d'accord étaient sans doute la meilleure forme de coopération entre pays importateurs et pays exportateurs. UN وأشار البعض إلى أن اتفاقات الاعتراف المتبادل ومذكرات التفاهم يمكن أن تمثل أفضل شكل من أشكال التعاون بين البلدان المستوردة والبلدان المصدرة. واو - استنتاجات
    Une attention particulière avait été portée au mouvement des personnes physiques, et des accords de reconnaissance mutuelle avaient été conclus, notamment en matière d'ingénierie, d'architecture et de comptabilité. UN وأُولي اهتمام خاص لحركة الأشخاص الطبيعيين، وأُبرمت اتفاقات الاعتراف المتبادل، منها اتفاقات تتعلق بالهندسة والهندسة المعمارية والمحاسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more