Elle devrait en outre adopter la terminologie des accords de l'OMC lorsqu'il y a lieu. | UN | وينبغي لقاعدة البيانات أيضاً أن تتبع المصطلحات المستخدمة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية عند الاقتضاء. |
Il serait souhaitable de procéder à un examen complet des moyens de renforcer les dispositions relatives au transfert de technologie dans le cadre des accords de l'OMC. | UN | ومن المفيد القيام بدراسة شاملة حول كيفية تعزيز أحكام نقل التكنولوجيا في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Les autorités d'enquête ont réalisé des examens de la durée d'application des mesures conformément à l'esprit et aux prescriptions légales des accords de l'OMC. | UN | وتضطلع سلطات التحقيق بمراجعات للانقضاء التدريجي تمشياً مع روح اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومتطلباتها القانونية. |
Par ailleurs, cette attitude ébranle la confiance des membres dans les accords de l'OMC. | UN | ثم إن ذلك يفقد اتفاقات منظمة التجارة العالمية الثقة التي أودعتها فيها جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
L'accès à la technologie et le renforcement des capacités technologiques sont mentionnés dans les accords de l'OMC. | UN | وتشير اتفاقات منظمة التجارة العالمية إلى الوصول إلى التكنولوجيا وبناء القدرات التكنولوجية. |
les accords de l'OMC ont manifestement montré leur utilité au cours des trois dernières années, au milieu des turbulences économiques. | UN | وقد أثبتت اتفاقات منظمة التجارة العالمية بوضوح قيمتها على مدى الأعوام الثلاثة الأخيرة وسط الاضطراب الاقتصادي. |
Depuis l'entrée en vigueur des accords de l'OMC, les actions engagées ont été moins nombreuses. | UN | وحدث انخفاض في عدد التحقيقات التي بوشرت فيما يفرض من رسوم تعويضية منذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Poursuite de l'examen des fondements scientifiques et des dispositions en matière de transfert de technologie des accords de l'OMC; | UN | ● الاستزادة من دراسة الأسس العلمية والأحكام المتصلة بنقل التكنولوجيا الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية ذات الصلة. |
La compréhension des accords de l'OMC et des négociations commerciales a été sensiblement améliorée. | UN | وتحسن كثيراً فهم اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومفاوضاتها. |
Les autorités d'enquête ont réalisé des examens de la durée d'application des mesures conformément à l'esprit et aux prescriptions légales des accords de l'OMC. | UN | وتضطلع سلطات التحقيق بمراجعات للانقضاء التدريجي تمشياً مع روح اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومتطلباتها القانونية. |
UNIFEM a également examiné la souplesse des accords de l'OMC et les incidences de la suppression des barrières commerciales sur les conditions de vie des femmes. | UN | ونظر الصندوق أيضا في مرونة اتفاقات منظمة التجارة العالمية وتأثير إزالة العقبات التجارية على معيشة المرأة. |
Elle confirm(ait) à nouveau la place du traitement spécial et différencié en tant qu'élément à part entière des accords de l'OMC. | UN | كما يؤكد من جديد على المعاملة الخاصة والتفاضلية بوصفها جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Elle confirm(ait) à nouveau la place du traitement spécial et différencié en tant qu'élément à part entière des accords de l'OMC. | UN | كما يؤكد من جديد على المعاملة الخاصة والتفاضلية بوصفها جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Ces organisations non gouvernementales affirment que les accords de l'OMC ont eu des conséquences néfastes pour les droits de l'homme. | UN | وتدعي تلك المنظمات غير الحكومية أن اتفاقات منظمة التجارة العالمية أثرت تأثيراً سلبياً في حقوق الإنسان. |
Les pays devraient étudier et exploiter systématiquement les options que leur offrent les accords de l'OMC. | UN | وينبغي للبلدان أن تقدر الخيارات المتاحة من خلال اتفاقات منظمة التجارة العالمية وأن تستخدمها بانتظام. |
Une étude spéciale consacrée par le secrétariat au traitement spécial et différentiel dans les accords de l'OMC a également été publiée. | UN | كما نـُـشرت دراسـة أعدتها الأمانة عن المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Le principe a par la suite été transposé dans les accords de l'OMC. | UN | ثم اقتبس هذا المبدأ لإدراجه ضمن اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Il n'existe pas de régime particulier réglementant les subventions à la pêche dans les accords de l'OMC. | UN | ولا يوجد نظام معين لتنظيم الإعانات المتعلقة بالصيد في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Il fallait donc prolonger les périodes transitoires consenties aux PMA dans les accords de l'OMC. | UN | وذلك يتطلب تمديد الفترات الانتقالية الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Par contre, les accords de l'OMC qui autorisent des restrictions au commerce pour protéger la santé et l'environnement exigent du pays importateur qu'il justifie ces restrictions. | UN | ومن ناحية أخرى فإن اتفاقات منظمة التجارة العالمية التي تسمح بفرض القيود التجارية استناداً إلى حماية الصحة والبيئة تلقي بالعبء على البلد المستورد لتبرير فرض مثل تلك القيود. |
les accords OMC | UN | ألف - اتفاقات منظمة التجارة العالمية |
L'assistance technique dans les domaines liés à l'application d'accords de l'OMC existants ou d'éventuels nouveaux accords devrait venir en complément des réformes de politique commerciale dans les PMA; | UN | كما أن التعاون التقني في المجالات المتصلة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية الموجودة والمقبلة يجب أن يكون مكملاً لإصلاحات السياسة التجارية لأقل البلدان نمواً؛ |
Examen plus approfondi des justifications scientifiques et des dispositions relatives au transfert de technologie dans les accords pertinents de l'OMC; | UN | ○ زيادة بحث المرتكزات العلمية والأحكام المتعلقة بنقل التكنولوجيا في اتفاقات منظمة التجارة العالمية ذات الصلة بالموضوع |