"اتفاقا بشأن" - Translation from Arabic to French

    • un accord sur
        
    • un accord de
        
    • l'Accord sur
        
    • ont signé un accord
        
    • un accord concernant
        
    • un accord relatif
        
    • un accord au sujet
        
    • un accord portant
        
    • conclu un
        
    À cette occasion, l'Afrique du Sud, l'Algérie, le Kenya et le Nigéria avaient signé un accord sur la constellation de satellites pour la gestion des ressources africaines. UN وفي ذلك المؤتمر، أبرمت الجزائر وجنوب أفريقيا وكينيا ونيجيريا اتفاقا بشأن مجموعة السواتل الأفريقية لإدارة الموارد.
    Ce moyen constituait la preuve qu'un accord sur le renvoi des litiges à l'arbitrage avait été conclu par les parties. UN ويمثل هذا التصرف إثباتا بأن اتفاقا بشأن إحالة النـزاع إلى التحكيم قد جرى إبرامه بين الطرفين.
    Les parties concluront dès que possible un accord sur le statut des forces. UN ويبرم الطرفان، في أقرب وقت ممكن، اتفاقا بشأن مركز القوات.
    Nous pensons également signer bientôt un accord de membre associé avec l'Union. UN ونتوقع كذلك أن نوقع عما قريب مع الاتحاد اﻷوروبي اتفاقا بشأن العضوية المنتسبة.
    Cet accord de libre-échange entre la Jordanie et les États-Unis s'ajoute à l'Accord sur les produits industriels signé il y a plusieurs années. UN ومنذ عدة سنوات وقع البلدان اتفاقا بشأن المناطق الصناعية المؤهلة.
    Cette politique se poursuivra, d'autant que les deux parties ont signé un accord de cessation des hostilités. UN وستستمر هذه السياسة خاصة وأن الطرفين قد وقّعا اتفاقا بشأن إيقاف القتال.
    Le Coordonnateur résident, au nom de l'OMI, a conclu un accord concernant un projet qui sera réalisé à l'aide de fonds en dépôt; il s'agit d'une étude de faisabilité ayant trait à l'établissement de services de formation maritime à Chypre, pour un coût total de 40 500 dollars. UN ووقع المنسق المقيم، بالنيابة عن المنظمة البحرية الدولية، اتفاقا بشأن مشروع استئماني خاص ﻹجراء دراسة جدوى ﻹنشاء مرافق للتدريب البحري في قبرص. وتبلغ التكلفة اﻹجمالية للمشروع ٠٠٥ ٤٠ دولار.
    Les Philippines, l'Indonésie et la Malaisie ont signé un accord sur les procédures d'échange de renseignements et d'établissement de communications. UN وأبرمت الفلبين وإندونيسيا وماليزيا اتفاقا بشأن تبادل المعلومات ووضع إجراءات للاتصالات.
    Les deux côtés ont déjà signé un accord sur la notification préalable d'essais aériens de missiles balistiques. UN وقد وقع الطرفان بالفعل اتفاقا بشأن الإبلاغ المسبق بتجارب إطلاق القذائف التسيارية.
    Du côté positif, le Gouvernement et le SPLM ont signé un accord sur une stratégie nationale de lutte antimines. UN ومن الجوانب الإيجابية أن الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان وقعتا اتفاقا بشأن استراتيجية وطنية لإزالة الألغام.
    Faisons un accord sur le développement de l'énergie en Afrique. UN فلنبرم اتفاقا بشأن تنمية الطاقة في أفريقيا.
    L'Organisation des Nations Unies conclurait dès que possible un accord sur le statut des forces avec le Gouvernement de la République unie de Chypre. UN وستبرم الأمم المتحدة مع حكومة جمهورية قبرص المتحدة اتفاقا بشأن مركز القوات في أقرب وقت ممكن.
    Le Tribunal a également conclu un accord sur la coopération et les relations avec l'Organisation des Nations Unies. UN وأبرمت المحكمة أيضا اتفاقا بشأن التعاون والعلاقات مع اﻷمم المتحدة.
    Il ne faut pas y voir un accord sur le contenu de cet article ou l'approche que celui-ci pourrait impliquer. UN ولا يمثﱢل النص اتفاقا بشأن المضمون أو النهج الذي سيدرج في هذه المادة في النهاية.
    Dans la même résolution, au paragraphe 7, l'Assemblée priait le Secrétaire général de conclure avec le Gouvernement guatémaltèque un accord sur le statut de la mission, qui devait entrer en vigueur 30 jours au plus tard après l'adoption de la résolution. UN وبموجب الفقرة ٧ من القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يبرم اتفاقا بشأن مركز البعثة مع حكومة غواتيمالا، على أن يبدأ نفاذه في وقت لا يتجاوز ثلاثين يوما من تاريخ اعتماد هذا القرار.
    En mars 2012, les mandants tripartites de Bahreïn ont signé un accord sur les questions soulevées par la plainte. UN وفي آذار/مارس 2012، وقعت الهيئات الثلاثية في البحرين اتفاقا بشأن المسائل المطروحة في إطار الشكوى.
    Le chef de mission conclut avec les autorités de l'État d'accueil un accord sur les conditions régissant la présence de la mission de maintien de la paix. UN ويبرم رئيس بعثة حفظ السلام مع سلطات الطرف المضيف اتفاقا بشأن شروط وجود بعثة حفظ السلام.
    En 1994, elle a signé avec la Fédération de Russie l'Accord sur la prévention des activités militaires dangereuses. UN ففي عام 1994 وقـَّـعـت الصين والاتحاد الروسي اتفاقا بشأن منع الأنشطة العسكرية الخطرة.
    Les parties ont en outre signé le 21 juillet un accord concernant l'échange de prisonniers, qui devait avoir lieu le 20 août. UN وفي ٢١ تموز/يوليه، وقع الجانبان اتفاقا بشأن تبادل السجناء، مما كان من المفترض تنفيذه بحلول ٢٠ آب/أغسطس.
    Les Parties concluront un accord relatif à la création de centres culturels de chacun des pays sur le territoire de l'autre. UN ويعقد الطرفان اتفاقا بشأن فتح مراكز ثقافية للطرفين في أراضي بعضهما بعضا.
    Une déclaration interprétative qui a été approuvée par tous les États contractants et organisations contractantes constitue un accord au sujet de l'interprétation du traité. UN يشكل الإعلان التفسيري الذي وافقت عليه جميع الدول والمنظمات المتعاقدة اتفاقا بشأن تفسير المعاهدة.
    À cette fin, un accord portant création d'une commission mixte de la coopération bilatérale entre la Thaïlande et le Cambodge a été signé par les ministres des affaires étrangères des deux pays. UN ولهذه الغاية، وقﱠع وزيرا خارجية البلدين اتفاقا بشأن انشاء لجنة مشتركة للتعاون الثنائي بين تايلند وكمبوديا.
    La CE a conclu un projet de distribution d'énergie et d'eau d'un montant de 26 millions d'euros dont le lancement est prévu en 2010. UN وأبرمت المفوضية الأوروبية اتفاقا بشأن مشروع الطاقة والمياه المقرر بدء تنفيذه في عام 2010 بتكلفة تبلغ 26 مليون يورو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more