"اتفاقيتا" - Translation from Arabic to French

    • les Conventions
        
    • Conventions de
        
    • conventions nos
        
    • deux Conventions
        
    • des Conventions
        
    • Convention de
        
    • Conventions sur
        
    L'accès des pays ACP au marché était réglementé par les Conventions de Lomé. UN وكان دخول الأسواق لبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ تنظمه اتفاقيتا لومي.
    les Conventions sur les armes chimiques et biologiques sont des instruments clefs des initiatives internationales de non-prolifération et de désarmement. UN وتعد اتفاقيتا الأسلحة الكيميائية والبيولوجية أداتين رئيسيتين في الجهود الدولية المبذولة لحظر انتشار هذه الأسلحة ونزعها.
    Cette lacune est partiellement comblée par les Conventions d'Unidroit et de La Haye sur les titres. UN وهذه الثغرة تسدها جزئياً اتفاقيتا اليونيدروا ولاهاي بشأن الأوراق المالية.
    Le silence des Conventions de Vienne sur ce point doit cependant être corrigé afin de lever les doutes sur la question. UN ومن ثم، يلزم تصحيح السكوت الذي التزمته اتفاقيتا فيينا بشأن هذه المسألة، حتى تـزول الشكوك المحيطة بالمسـألة.
    les Conventions sur la notification rapide et sur l'assistance existent depuis longtemps. UN وقد ترسخت منذ وقت طويل اتفاقيتا التبليغ المبكر وتقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي.
    les Conventions relatives à la double imposition passées avec la Belgique et l'Allemagne comportent des dispositions spéciales. UN وتشتمل اتفاقيتا الازدواج الضريبي المبرمتان مع بلجيكا وألمانيا على أحكام خاصة.
    Il fait valoir que l'État partie aurait dû se soumettre à ses obligations de coopération prévues par les Conventions de La Haye et de Luxembourg. UN ويحتج بأنه كان يتعين على الدولة الطرف الوفاء بالتزامات التعاون التي تنصّ عليها اتفاقيتا لاهاي ولكسمبرغ.
    Une vingtaine des quelque 200 accords multilatéraux sur l'environnement, dont les Conventions de Rotterdam et de Stockholm, contiennent des dispositions relatives au commerce. UN ومن أصل 200 من هذه الاتفاقات، يتضمن 20 اتفاقا منها اتفاقيتا روتردام واستوكهولم، أحكاما تتصل بالتجارة.
    Il faut poursuivre le plaidoyer à tous les échelons pour éviter que le niveau de protection des mères qui travaillent ne soit ramené en dessous des normes minimales prévues dans les Conventions de 1919 et de 1952 de l'OIT. UN والدعوة لازمة على جميع المستويات لضمان ألا يقل مستوى الحماية للأمهات العاملات عن الحد الأدنى الذي قررته اتفاقيتا منظمة العمل الدولية لعامي 1919 و 1952.
    La Mongolie est favorable au renforcement des régimes de maîtrise et de vérification des armements établis par les Conventions sur les armes chimiques et biologiques. UN ومنغوليا تؤيــد تعزيــز نظامــي تحديد اﻷسلحــة والتحقق منها اللذين وضعتهما اتفاقيتا حظــر اﻷسلحـة الكيميائيــة والبيولوجية.
    ii) les Conventions de Vienne de 1978 et de 1986 UN ' 2 ' اتفاقيتا فيينا لعامي 1978 و 1986
    ii) les Conventions de Vienne de 1978 et 1986 UN ' ٢ ' اتفاقيتا فيينا لعامي ١٩٧٨ و ١٩٨٦
    les Conventions de Vienne de 1969 et de 1986 sont muettes sur la question des déclarations interprétatives relatives à des traités bilatéraux, ce qui est logique puisqu’elles n’abordent pas la question des déclarations interprétatives. UN ٤٢٧ - التزمت اتفاقيتا فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦ الصمت بشأن مسألة اﻹعلانات التفسيرية المتعلقة بالمعاهدات الثنائية، وهو أمر منطقي حيث أنهما لا تتصديان لمسألة اﻹعلانات التفسيرية.
    De même, la protection diplomatique ne doit pas empiéter sur le domaine de la protection diplomatique et consulaire traditionnelle, qui est régie par les Conventions de Vienne de 1961 et de 1963. UN كما ينبغي ألا تتداخل الحماية الدبلوماسية مع الحماية الدبلوماسية والقنصلية التقليدية التي تحكمها بشكل واضح اتفاقيتا فيينا لعامي ١٩٦١ و ١٩٦٣.
    En outre, le Bureau international de la Cour déploie de grands efforts, en coopération avec l'Etat dépositaire des Conventions de La Haye, pour encourager les Etats qui ne sont pas encore parties aux Conventions à y adhérer. UN علاوة على ذلك، يبذل حاليا المكتب الدولي للمحكمة جهودا كبيرة، بالتعاون مع الدولة المودع لديها اتفاقيتا لاهاي، من أجل تشجيع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقيتين، على التقيد بهما.
    En outre, le Bureau international de la Cour déploie de grands efforts, en coopération avec l'Etat dépositaire des Conventions de La Haye, pour encourager les Etats qui ne sont pas encore parties aux Conventions à y adhérer. UN وعلاوة على ذلك، يبذل حاليا المكتب الدولي للمحكمة جهودا كبيرة، بالتعاون مع الدولة المودع لديها اتفاقيتا لاهاي، من أجل تشجيع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقيتين، على التقيد بهما.
    Aucune règle des Conventions de Vienne n'oblige les États à motiver leurs réserves. UN ولا تتضمن اتفاقيتا فيينا أي حكم يلزم الدول بتعليل تحفظاتها.
    Le Viet Nam étudiait les dispositions des autres conventions, notamment des conventions nos 87 et 98 de l'OIT. UN وتقوم فييت نام حاليا بدراسة محتويات بقية الاتفاقيات، بما فيها اتفاقيتا منظمة العمل الدولية رقم 87 ورقم 98.
    ii) Entrée en vigueur des Conventions de Rotterdam et de Stockholm et adhésion très générale à ces deux Conventions; UN ' 2` أن تصبح اتفاقيتا روتردام وستوكهولم ساريتيـن ويجري التقيـد بهما على نطاق واسع
    101. La Convention de Bâle et la Convention de Bamako criminalisent le trafic illicite de déchets toxiques et de produits dangereux. UN ١٠١- وتجرم اتفاقيتا بازل وباماكو الاتجار غير المشروع بالنفايات السمية والمنتجات الخطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more