L'OSCE aura pour une bonne part déployé des activités placées dans le contexte de la mise en oeuvre de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | ركزت أنشطة المنظمة أساسا على تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك. |
39. On prévoyait que la phase initiale de la mise en application de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine durerait un an. | UN | ٣٩ - وكان من المتصور أن تستمر المرحلة المبدئية لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك لمدة سنة واحدة. |
L'adoption aujourd'hui par l'Assemblée générale du projet de résolution confirmera certainement le rôle qu'elle joue dans la poursuite de l'application de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine et la mesure dans laquelle les parties honoreront l'engagement et les responsabilités qu'elles ont pris au titre de l'Accord. | UN | كما أن اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار اليوم يؤكد دون شك على دور الجمعية العامة في متابعة تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، ومدى التزام اﻷطراف المعنية بتنفيذ مسؤولياتها وفقا لهذا الاتفاق. |
Je me félicite par conséquent que les États Membres aient décidé que la tâche immense que représente l'appui à la mise en oeuvre de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine n'incombe pas seulement à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذلك فإنني أرحب بكون الدول اﻷعضاء قررت ألا تسند المهمة الضخمة للمساعدة في تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك الى اﻷمم المتحدة وحدها. |
La première année de mise en oeuvre de l'Accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine arrive à son terme, et nous sommes maintenant engagés dans la phase de consolidation du processus de paix dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وتوشك السنة اﻷولى من تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك على الانتهاء وأصبحنا نشرف اﻵن على مرحلة توطيد عملية السلام في يوغوسلافيا السابقة. |
Le Tribunal a étroitement coopéré avec le Bureau du Haut Représentant pour la mise en œuvre de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine en vue d'établir au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine une chambre spéciale chargée de juger les auteurs de crimes de guerre. | UN | وعملت المحكمة عن كثب مع مكتب الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، في ما يتعلق بإنشاء دائرة خاصة للمحاكمة على جرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
1. Nous, membres du Conseil de mise en oeuvre de la paix, nous sommes réunis à Madrid les 15 et 16 décembre 1998 pour examiner les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | ١ - نحن أعضاء مجلس تنفيذ السلام اجتمعنا في مدريد يومي ١٥ و ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ حيث استعرضنا ما أحرز من تقدم في تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك. |
Dans la mesure où les progrès dans l'application de l'Accord de paix en Bosnie dépend largement de la façon dont seront satisfaits les aspects civils, l'Ukraine est convaincue que le rôle de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine et celui d'autres organes du système des Nations Unies devraient croître. | UN | وبالنظر إلى أن إحراز المزيد من التقدم في تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة يعتمد إلى درجة كبيرة على الوفاء بجوانبه المدنية، فإن أوكرانيا على اقتناع بأن الدور الذي تضطلع به بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك والهيئات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يزداد. |
Exprimant sa gratitude au personnel de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH), y compris celui du GIP, pour sa contribution à l'application de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine, ainsi qu'à tous les autres personnels de la communauté internationale prenant part à l'application de l'Accord de paix, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لموظفي بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك قوة الشرطة الدولية، لعملهم في المساعدة على تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، ولغيرهم من موظفي المجتمع الدولي العاملين على تنفيذ اتفاق السلام، |
Exprimant sa gratitude au personnel de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH), y compris celui du GIP, pour sa contribution à l'application de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine, ainsi qu'à tous les autres personnels de la communauté internationale prenant part à l'application de l'Accord de paix, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لموظفي بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك قوة الشرطة الدولية، لعملهم في المساعدة على تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، ولغيرهم من موظفي المجتمع الدولي العاملين على تنفيذ اتفاق السلام، |
Quelques progrès ont été accomplis dans l'application de l'Accord de paix en Bosnie après les élections qui ont eu lieu le 14 septembre. | UN | لقد ظهرت بعض الدلائـل التي تشير إلـى إحـراز تقـدم فـي تنفيـذ اتفاق السلام في البوسنة خلال الفترة التي تلت الانتخابات التي جرت هناك في ١٤ أيلول/سبتمبر. |
La mise en oeuvre de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine a connu une évolution positive qui a débuté avec la cessation des hostilités et qui s'est achevée avec la bonne organisation des élections municipales dans le pays en septembre dernier, une question qui est soulignée dans le projet de résolution de l'Assemblée aujourd'hui. | UN | لقد شهد تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة تطورات إيجابية بدءا بوقف اﻷعمال العدائية ووصولا إلى عقد الانتخابات البلدية بنجاح في أنحاء البلاد خلال شهر أيلول/سبتمبر الماضي، وهو ما يبرزه قرار الجمعية اليوم. |
Le Haut Représentant chargé de la mise en oeuvre de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine, M. Carlos Westendorp, auquel je voudrais exprimer mes sincères remerciements pour les efforts qu'il déploie, a réaffirmé dans son dernier rapport qu'aucun changement notable dans les positions des autorités de la Republika Srpska ne sera possible tant que les personnes accusées de crimes de guerre restent en liberté. | UN | وإن الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، السيد كارلوس ويستيندورب، الذي أنتهز الفرصة لتوجيه التحية إليه على جهوده، أكد في تقريره اﻷخير على أن حــــدوث تغييرات ملموسة في مواقف السلطات في جمهورية صربسكا يظل مستحيلا طالما استمر المتهمون بجرائم الحرب طُلقاء. |
L'Union européenne et bon nombre des États qui se sont associés à cette déclaration contribuent activement et sans réserve à la mise en oeuvre tant militaire que civile de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine. Nous réaffirmons notre volonté de contribuer, par tous les moyens dont nous disposons, à la consolidation de la paix et d'une stabilité auto-entretenue dans la région. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي والعديد من الدول التي انضمت إلى هذا البيان تقوم بدور نشط وكامل في تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك عسكريا ومدنيا، ونحن نؤكد من جديد رغبتنا في اﻹسهام بجميع الوسائل المتاحة لنا، في تعزيز السلام والاستقرار المستدام في المنطقة. |
Un autre témoignage de la coopération fructueuse entre l'ONU et l'OSCE dans l'application de l'Accord de paix en Bosnie a été la coopération dans la préparation et la tenue de l'ensemble des élections bosniaques de septembre dernier avec des observateurs de l'OSCE. | UN | ثمة دليل جديد على التعاون المثمر بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة تجلى في التعاون في التحضير لانتخابات عموم البوسنة وفي إجراء تلك الانتخابات في أيلول/سبتمبر تحت رقابة المنظمة. |
Exprimant sa gratitude au personnel de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH), y compris celui du GIP, pour sa contribution à l'application de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine, ainsi qu'à tous les autres personnels de la communauté internationale prenant part à l'application de l'Accord de paix, | UN | " وإذ يعرب عن تقديره لموظفي بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك قوة الشرطة الدولية، لعملهم في المساعدة على تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، ولغيرهم من موظفي المجتمع الدولي العاملين على تنفيذ اتفاق السلام، |
Le Conseil a examiné les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine depuis la tenue de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix, à Londres, les 4 et 5 décembre 1996 et de la Réunion ministérielle du Comité directeur du Conseil pour la mise en oeuvre de la paix, à Sintra (Portugal) en mai 1997. | UN | وقــد قام المجلس باستعراض التقدم المحرز فــي تنفيــذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك منذ انعقاد مؤتمر تنفيذ السلام في لندن في ٤ و ٥ كانون اﻷول/ ديسمبـر ١٩٩٦، والاجتماع الوزاري للمجلس التوجيهي لمجلس تنفيــذ الســلام في سينترا، البرتغال، في أيار/ مايو ١٩٩٧. |
Dans la lettre que je vous ai adressée le 23 janvier et dans celle que j'ai adressée le même jour au Président du Conseil de sécurité, j'ai indiqué que les parties à l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine avaient retiré leurs forces derrière la zone de séparation de la ligne de cessez-le-feu convenue, au jour " J + 30 " , conformément au paragraphe 2 a) de l'article IV de l'annexe 1-A de l'Accord de paix. | UN | ففي رسالتي إليكم المؤرخة ٢٣ كانون الثاني/يناير، وفي رسالتي اللاحقة المؤرخة اليوم نفسه والموجهــة إلى رئيس مجلس اﻷمن، ذكــرت أن أطراف اتفاق السلام في البوسنة والهرسك سحبت في " اليوم ٣٠ " قواتها من منطقة الفصل التابعة لوقف إطلاق النار المتفق عليها، حسبما تقضي الفقرة ٢ )أ( من المادة الرابعة من المرفق ١ - ألف من اتفاق السلام. |
1. L'IFOR est actuellement fermement établie et tout à fait en mesure de mener à bien les tâches qui lui sont confiées dans le cadre de l'Accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | ١ - توطدت قوة التنفيذ حاليا وأصبحت قادرة تماما على إنجاز المهام الموكلة إليها بموجب اتفاق السلام في البوسنة والهرسك. |
Le 19 mars (J+90) un nouveau délai d'exécution de certaines dispositions de l'annexe 1-A de l'Accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine a expiré. | UN | في ١٩ آذار/مارس )يوم الصفر + ٩٠( انقضى موعد نهائي آخر في تنفيذ المرفق اﻷول - ألف من اتفاق السلام في البوسنة والهرسك. |
«La réussite initiale de la mise en oeuvre de l'Accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine montre que grâce à un effort combiné et à une détermination suffisante nous sommes capables de nous opposer à la guerre. | UN | " يتبين من النجاح اﻷولي في تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك أنه بفضل الجهد المشترك والتصميم الكافي يمكننا الوقوف في مواجهة الحرب. |