Nous voudrions à cette occasion saluer la conclusion de l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | ونود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنثني على إبرام اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
L'intensification de la coopération pourrait en outre accélérer la mise en œuvre de l'Accord régissant les relations entre l'ONUDI et l'Organisation de coopération économique de la mer Noire, signé en 1997. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة التعاون أيضا إلى التعجيل بتنفيذ اتفاق العلاقة الذي أبرم في عام 1997 بين اليونيدو والمنظمة المذكورة. |
Nous appelons le Secrétaire général à veiller à ce que l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale soit appliqué aussi complètement que possible. | UN | وندعو الأمين العام إلى كفالة تنفيذ اتفاق العلاقة مع المحكمة إلى أبعد مدى ممكن. |
l'Accord sur les relations entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies qui a été récemment conclu est extrêmement important à cet égard. | UN | وما تم مؤخرا من إبرام اتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة أمر يتسم بأهمية فائقة في هذا السياق. |
Accord relatif aux relations avec l'Organisation des Nations Unies | UN | بــــاء - اتفاق العلاقة مع الأمم المتحدة |
La Commission préparatoire va également aborder l'examen de trois des points restants qui font partie de son mandat, à savoir le projet d'accord régissant les relations entre l'ONU et la Cour, un projet de règlement financier et de règles de gestion financière, et un projet d'accord sur les privilèges et immunités de la Cour. | UN | وستبدأ اللجنة التحضيرية أيضا النظر في ثلاثة من البنود المتبقية ضمن ولايتها هي: مشروع اتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة؛ ومشروع النظامين الأساسي والإداري الماليين؛ ومشروع اتفاق بشأن امتيازات المحكمة وحصاناتها. |
Nous nous félicitons de constater que l'ONU a, au cours de l'année écoulée, soutenu la Cour dans ses efforts grâce à la mise en œuvre de l'Accord régissant leurs relations. | UN | ومن دواعي سعادتنا أن الأمم المتحدة ساعدت المحكمة مرة أخرى على مدى السنة الماضية في مساعيها من خلال تنفيذ اتفاق العلاقة. |
Il y a deux ans, le Président de la Cour et le Secrétaire général de l'ONU ont conclu l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale. | UN | وقد عقد رئيس المحكمة والأمين العام قبل عامين اتفاق العلاقة بين المحكمة والمنظمة. |
Aux termes de l'article 10 de l'Accord régissant les relations susmentionné : | UN | ووفقا للمادة 10 من اتفاق العلاقة المشار إليه توا، |
Deuxièmement, il souligne l'importance de l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale. | UN | وثانياً، يشدد على أهمية اتفاق العلاقة المبرم مع الأمم المتحدة، والذي سيكون إطاراً للتعاون الوثيق بين المنظمتين. |
Rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de l'article 3 de l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ المادة 3 من اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية |
Informations sur l'application de l'article 3 de l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale | UN | معلومات عن تنفيذ المادة 3 من اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية |
Rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de l'article 3 de l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ المادة 3 من اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية |
L'interaction entre la Cour et l'ONU est précisée dans le Statut de Rome lui-même et dans l'Accord régissant les relations entre les deux parties. | UN | ويتجلى التفاعل بين المحكمة والأمم المتحدة في نظام روما الأساسي ذاته، وفي اتفاق العلاقة بين الطرفين. |
En fait, l'Accord régissant les relations entre l'ONU et la Cour constitue la base juridique d'une telle coopération. | UN | وبالفعل، يشكل اتفاق العلاقة الأساس القانوني لهذا التعاون. |
Nous sommes donc ravis que l'ONU ait continué d'appuyer la Cour, au cours de l'année écoulée, dans ses efforts par l'application de l'Accord régissant les relations entre l'ONU et la CPI. | UN | لذا، يسرّنا أن الأمم المتحدة واصلت مساعدة المحكمة في جهودها، طوال السنة الماضية، بتنفيذ اتفاق العلاقة بينهما. |
La Croatie salue l'entrée en vigueur de l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Autorité internationale des fonds marins, ainsi que la conclusion de l'Accord sur la coopération et les relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Tribunal international du droit de la mer. | UN | وترحب كرواتيا ببدء سريان اتفاق العلاقة بين اﻷمم المتحدة والسلطة الدولية لقاع البحار، وبإبرام الاتفاق الخاص بالتعاون والعلاقة بين اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية لقانون البحار. |
Dans quelques semaines, elle reprendra ses travaux en ce qui concerne l'Accord sur les relations entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies, le règlement financier de la Cour, l'accord sur les privilèges et immunités et le crime d'agression. | UN | وذكر أن اللجنة ستقوم خلال أسابيع قليلة بمواصلة عملها بالنسبة إلى اتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة، والنظام المالي للمحكمة، واتفاق الامتيازات والحصانات، وجريمة العدوان. |
l'Accord sur les relations avec l'AIEA régit déjà l'accès de son Directeur général aux principaux organes de l'ONU. | UN | وأضاف قائلا إن اتفاق العلاقة المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينظم أصلا مسألة تعامل المدير العام للوكالة مع الهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة. |
B. Accord relatif aux relations avec l'Organisation des Nations Unies | UN | بــــاء - اتفاق العلاقة مع الأمم المتحدة |
1. Approuve le projet d'accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale1 ; | UN | 1 - توافق على مشــروع اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية(1)؛ |
Ma délégation se félicite du renforcement et de l'amélioration de la coopération entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies, conformément à l'Accord régissant leurs relations. | UN | ويشعر وفدي بالامتنان لتعزيز وتحسين التعاون بين المحكمة والأمم المتحدة، انسجاما مع اتفاق العلاقة. |
L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et cette Organisation dans le cadre de l'Accord de relation revêtent également de l'importance. | UN | وتتزايد أيضا أهمية منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وأهمية التعاون بين الأمم المتحدة وهذه المنظمة في إطار اتفاق العلاقة. |
Texte du projet d'accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du tourisme | UN | نص مشروع اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة |
Il a été approuvé par l'Assemblée de l'Autorité à sa 45e séance, le 27 mars 1997 ISBA/3/A/3. | UN | وقد وافقت جمعية السلطة على اتفاق العلاقة في جلستها اﻟ ٤٥ المعقودة في ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٧)٢(. |
accord instituant l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) en institution spécialisée des Nations Unies | UN | إعداد اتفاق العلاقة مع الوكالات المتخصصة فيما بين اﻷمم المتحدة والمنظمة العالمية للملكية الفكرية؛ |