"اتفقت الدول الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • les États parties ont décidé
        
    • les États parties sont convenus
        
    • États parties sont convenus d
        
    • les États parties étaient convenus
        
    À la troisième Conférence d'examen, les États parties ont décidé d'appliquer les dispositions suivantes: UN اتفقت الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي الثالث على تنفيذ ما يلي:
    À la troisième Conférence d'examen, les États parties ont décidé d'appliquer les dispositions suivantes: UN اتفقت الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي الثالث على تنفيذ ما يلي:
    À la troisième Conférence d'examen, les États parties ont décidé d'appliquer les dispositions suivantes: UN اتفقت الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي الثالث على تنفيذ ما يلي:
    13. les États parties sont convenus que certaines des évolutions examinées présentaient un risque d'utilisation contraire aux dispositions de la Convention, notamment: UN 13- اتفقت الدول الأطراف على أن بعض التطورات التي تم استعراضها قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية، ومنها:
    27. les États parties sont convenus de l'utilité de la coopération régionale et infrarégionale, qui peut contribuer à l'application nationale par: UN 27- اتفقت الدول الأطراف على أهمية التعاون الإقليمي ودون الإقليمي الذي يمكن أن يساعد على التنفيذ على المستوى الوطني:
    Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé de tenir chaque année, jusqu'à la troisième Conférence d'examen, une assemblée des États parties. UN وفي قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على أن تعقد اجتماعاً سنوياً للدول الأطراف، إلى حين عقد المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    À la [troisième] Conférence d'examen, les États parties ont décidé d'appliquer les dispositions suivantes: UN اتفقت الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي [الثالث] على تنفيذ ما يلي:
    230. Lorsqu'ils ont demandé la création de l'Unité d'appui à l'application, les États parties ont décidé qu'ils fourniraient, à titre volontaire, les ressources nécessaires à son fonctionnement. UN 230- وعندما اتفقت الدول الأطراف على طلب إنشاء وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية، وافقت على أنها ستقدم، على أساس طوعي، الموارد اللازمة لعمليات هذه الوحدة.
    134. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé que les États parties qui étaient en mesure de le faire fourniraient les ressources financières nécessaires au bon fonctionnement de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. UN 134- وفي قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على أن الدول الأطراف القادرة على تقديم موارد مالية مدعوة لأن تقدم ما يلزم من هذه الموارد لكي تتمكن وحدة دعم التنفيذ من القيام بعملها على نحو فعال().
    Dans ce contexte, au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé d'appeler le Comité de coordination à examiner le fonctionnement et l'état de ce programme, le Président du Comité étant quant à lui chargé de mener de larges consultations sur cette question et de présenter un rapport et, s'il y a lieu, des recommandations à la dixième Assemblée des États parties. UN وفي هذا السياق، اتفقت الدول الأطراف في قمة كارتاخينا على دعوة لجنة التنسيق إلى استعراض سير برنامج العمل فيما بين الدورات وحالته، على أن يجري رئيس لجنة التنسيق مشاورات على نطاق واسع بشأن هذه المسألة، وأن يقدم، عند الاقتضاء، توصيات إلى الاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    En 1998, à la Conférence diplomatique de Rome sur la CPI, les États parties ont décidé d'ajouter le crime d'agression aux cas visés par l'article 5 du Statut mais ne se sont pas mis d'accord sur une définition du crime ni sur les conditions dans lesquelles la Cour pourrait exercer sa compétence à l'égard de ce crime. UN وفي عام 1998، في مؤتمر روما الدبلوماسي بشأن المحكمة الجنائية الدولية، اتفقت الدول الأطراف على إدراج جريمة العدوان تحت المادة 5 من النظام الأساسي، لكنها لم توافق على وضع تعريف للجريمة والشروط التي بموجبها تتمكن المحكمة من ممارسة ولايتها القضائية بخصوص تلك الجريمة.
    173. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé que les États parties qui étaient en mesure de le faire fourniraient les ressources financières nécessaires au bon fonctionnement de l'Unité d'appui à l'application. UN 173- وفي قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على أن الدول الأطراف القادرة على تقديم موارد مالية مدعوة لأن تقدم ما يلزم من هذه الموارد لكي تتمكن وحدة دعم التنفيذ من القيام بعملها على نحو فعال.
    42. Compte tenu des difficultés techniques auxquelles se heurtent certains États parties pour établir à temps des déclarations complètes au titre des mesures de confiance, les États parties ont décidé d'œuvrer pour: UN 42- ومراعاة للصعوبات التقنية التي يواجهها بعض الدول الأطراف في تقديم البيانات المتعلقة بتدابير بناء الثقة كاملةً وفي الوقت المناسب، اتفقت الدول الأطراف على العمل من أجل ما يلي:
    À cette deuxième Conférence d'examen, les États parties ont décidé en outre de tenir la dixième Assemblée à Genève, du 29 novembre au 3 décembre 2010. UN وإضافة إلى ذلك، اتفقت الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي الثاني على عقد الاجتماع الثالث للدول الأطراف في جنيف في الأسبوع الممتد من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 3 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    130. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé que les États parties qui étaient en mesure de le faire fourniraient les ressources financières nécessaires au bon fonctionnement de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. UN 130- وفي قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على أن الدول الأطراف القادرة على تقديم موارد مالية مدعوة لأن تقدم ما يلزم من هذه الموارد لكي تتمكن وحدة دعم التنفيذ من القيام بعملها على نحو فعال().
    Ces indicateurs sont basés sur les actions pertinentes énoncées dans le Plan d'action de Nairobi, qui sont les points de repère que les États parties sont convenus d'adopter pour mesurer les progrès réalisés au cours de la période comprise entre 2005 et 2009. UN وتستند المؤشرات إلى إجراءات ذات صلة في خطة عمل نيروبي ذلك لأن تلك الإجراءات هي معايير الأداء التي اتفقت الدول الأطراف على أن تقيس على أساسها التقدم المحرز في الفترة بين عامي 2005 و2009.
    En outre, les États parties sont convenus d'une série de mesures visant à rendre la Convention plus solide, y compris la création d'une Unité d'appui à la mise en œuvre, la poursuite du programme de travail intersessions et l'adoption d'un plan d'action en faveur de l'universalisation. UN وعلاوة على ذلك، اتفقت الدول الأطراف على مجموعة من التدابير تجعل الاتفاقية أكثر قوة، بما في ذلك إنشاء وحدة لدعم التنفيذ، واستمرار برنامج العمل فيما بين الدورات، واعتماد خطة العمل ذات الطابع العالمي.
    Ces indicateurs sont basés sur les actions pertinentes énoncées dans le Plan d'action de Nairobi, qui sont les points de repère que les États parties sont convenus d'adopter pour mesurer les progrès réalisés au cours de la période comprise entre 2005 et 2009. UN وتستند المؤشرات إلى إجراءات ذات صلة في خطة عمل نيروبي ذلك لأن تلك الإجراءات هي معايير الأداء التي اتفقت الدول الأطراف على أن تقيس على أساسها التقدم المحرز في الفترة بين عامي 2005 و2009.
    Dans ce contexte, les États parties sont convenus de l'intérêt de faire des efforts à l'échelle régionale et sous-régionale pour, s'il y a lieu: UN وفي هذا الصدد، اتفقت الدول الأطراف على أهمية القيام، حيثما كان ذلك ضرورياً، ببذل جهود على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تحقيق ما يلي:
    À cet égard, les États parties sont convenus de l'intérêt d'améliorer la coordination avec les organisations internationales et régionales compétentes, et avec les autres parties prenantes, de manière pleinement conforme à leurs mandats respectifs. UN وفي هذا الصدد، اتفقت الدول الأطراف على قيمة تحسين التنسيق مع المنظمات الدولية والإقليمية والجهات المعنية الأخرى، بما يتفق تماماً مع ولاية كل منها.
    À ce sujet, les États parties étaient convenus de fournir une réponse précise et rapide à tout État qui se déclarerait inquiet d'un manquement aux obligations contractées au titre de la Convention. UN وفي هذا الصدد، اتفقت الدول الأطراف على أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب بشأن أي قلق يثار بخصوص زعم مخالفة التزاماتها بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more