"اتهامات" - Translation from Arabic to French

    • accusations
        
    • accusation
        
    • plainte
        
    • allégations
        
    • charges
        
    • accusé
        
    • inculpation
        
    • poursuites
        
    • accusés
        
    • avoir
        
    • inculpé
        
    • accuse
        
    • procès
        
    • charge
        
    • accuser
        
    Au lieu de lancer des accusations sans fondement, les autorités azerbaïdjanaises feraient mieux d'accepter les propositions du Groupe de Minsk. UN وبدلا من توجيه اتهامات لا أساس لها، سيكون من الأفضل بكثير أن تقبل القيادة الأذربيجانية مقترحات مجموعة مينسك.
    Les accusations sans fondement selon lesquelles la MINURCA et la communauté internationale étaient moins qu'impartiales sont devenues de plus en plus vigoureuses. UN وتعالت أكثر من ذي قبل اﻷصوات التي توجه اتهامات بلا دليل تقول إن البعثة والمجتمع الدولي ليسا محايدين تماما.
    Tous les États devaient s'abstenir de lancer de fausses accusations qui compromettaient la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN ويجب على جميع الدول أن تمتنع عن توجيه اتهامات زائفة يمكن أن تعرّض أمن المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر.
    Alors amusez vous et n'espérez pas de sitôt une accusation officielle pour un procès." Open Subtitles لذلك استمتع ولا تتوقع اتهامات رسمية للمحاكمة في اي وقت قريب
    Le lendemain il aurait été remis en liberté sans aucune charge retenue contre lui. Par la suite, il aurait porté plainte. UN وأُطلق سراحه في اليوم التالي دون توجيه اتهامات إليه، وقام الشخص المعني بعد ذلك بتقديم شكوى قضائية.
    Enquête sur des allégations de fraude au titre des frais de voyage à la MINUBH UN التحقيــق فـــي اتهامات التدليس المتعلـق بالسفـر ببعثـة الأمـم المتحدة في البوسنة والهرسك
    Le projet de résolution repose sur des accusations sans fondement contre l'Érythrée sur la question de la Somalie. UN ويستند مشروع القرار إلى اتهامات لا أساس لها من الصحة موجَّهة إلى إريتريا بشأن مسألة الصومال.
    C'était la première fois depuis 1949 que des accusations étaient portées pour ces motifs. UN وكانت هذه أول مرة منذ عام 1949 تصدر فيها اتهامات على هذا الأساس.
    La Lituanie estime dénuées de fondement les accusations selon lesquelles elle aurait modifié sa position de négociation ou qu'elle freinerait volontairement le rythme des négociations. UN وتعتبر ليتوانيا أن اتهامها بتغيير موقفها التفاوضي أو أنها تؤخر عمدا من خطى المفاوضات، هي اتهامات لا تقوم على أساس.
    C'est pourquoi elle rejette les accusations de la Fédération de Russie selon lesquelles elle se refuserait à résoudre des questions d'intérêt mutuel. UN لذا، ترفض ليتوانيا اتهامات الاتحاد الروسي لها بأنها ليست على استعداد لحل المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Son objectif est au contraire de jeter le discrédit sur l'ensemble de la nation serbe en portant des accusations partiales et mensongères et en déformant les faits. UN بل على النقيض فإن هدفه هو التمييز ضد اﻷمة الصربية بكاملها عن طريق توجيه اتهامات من جانب واحد وزائفة وتقديم حقائق مشوهة.
    En particulier, des accusations fréquentes et de plus en plus pressantes faisaient état de retards dans le retrait des armes lourdes ou du matériel. UN وكانت هناك بصفة خاصة اتهامات صريحة متكررة ومتزايدة بصدد حالات تأخر في سحب اﻷسلحة أو المعدات الثقيلة.
    Les accusations et allégations concernant des cas de torture et de traitements inhumains ou dégradants, qui ont été inventées dans le cas de M. F. Makhoubat, sont à rejeter catégoriquement. UN إن اتهامات وادعاءات ممارسة التعذيب والمعاملة أو العقوبة المهينة، مما اخترع في حالة السيد ف.
    Aucune accusation précise n'a été portée contre Mohammed El-Megreisi et il n'y a jamais eu de procès. UN ولم تقدم أي اتهامات محددة ضد محمد المقريسي، ولم تجر له أية محاكمة.
    Des sources timoraises rapportent que 12 personnes ont été détenues sans qu'aucune accusation spécifique ne soit portée contre elles. UN وتذيع مصــادر تيمورية أن ١٢ شخصا اعتقلوا دون اتهامات محددة.
    Aujourd'hui le département de la justice dépose plainte pour meurtre contre Leonard Carnahan pour l'assassinat du président Edward Randolph Cooper. Open Subtitles اليوم وزارة العدل تقوم بتوجيه اتهامات القتل ضد ليونارد فرانسيس كارناهان لاغتيال الرئيس ادوارد راندولف كوبر
    Selon d'autres allégations reçues, M. Mugraby risquait d'être placé en détention provisoire. UN كما وردت اتهامات أخرى تشير إلى أن السيد مغربي قد يخضع للتوقيف الاحترازي.
    Vous allez décider de ne pas retenir les charges contre Charlene. Open Subtitles انت ذاهب الى توافق عدم توجيه اتهامات ضد شارلين.
    Les mêmes sources ont accusé des agents de l'administration et des forces de sécurité, notamment du Service national de renseignement, d'avoir eu part à ces actes. UN وتضمنت الأنباء أيضا اتهامات لمسؤولين إداريين وقوات أمنية، خاصة دائرة الاستخبارات الوطنية، بالضلوع في تلك الأعمال.
    Il est resté en détention et le Gouvernement ne mentionne aucun nouveau chef d'inculpation. UN وما يزال السيد علي قيد الاحتجاز ولا تشير الحكومة إلى أي اتهامات جديدة وجهت ضده.
    Des poursuites ont été engagées contre tous les coupables de mort de femme et il est arrivé que les agresseurs se livrent d'eux-mêmes. UN وقد تم توجيه اتهامات إلى جميع هؤلاء المسؤولين عن وفاة النساء وفي كثير من الحالات، سلم هؤلاء أنفسهم إلى العدالة.
    À leur arrivée à Abidjan, les Ivoiriens ont finalement été accusés d'atteinte à l'ordre public. UN ولدى وصول المواطنين الإيفواريين إلى أبيدجان، وجهت لهم اتهامات في نهاية المطاف بالإخلال بالنظام العام.
    Le Soudan du Sud accuse le Soudan d'avoir, à plusieurs reprises, mené des bombardements aériens et des incursions terrestres sur son territoire. UN ووجه جنوب السودان اتهامات إلى السودان، في مناسبات عدة، بإجراء عمليات قصف جوي وشن عمليات برية توغلا في أراضيه.
    Il est détenu depuis plus de 12 ans sans avoir été inculpé, jugé ou condamné. UN وهو محتجز لأكثر من 12 عاما دون اتهامات أو محاكمة أو عقوبة.
    Elle a déclaré que les pays devraient s'abstenir d'accuser d'autres pays dans leur rapport national et dans d'autres présentations. UN وذكرت تركيا أن على البلدان الإحجام عن إدراج اتهامات موجهة لبلدان أخرى في تقاريرها الوطنية وفي غيرها من العروض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more