"اجتذاب مزيد" - Translation from Arabic to French

    • attirer davantage
        
    • attirer plus
        
    • intéressaient davantage
        
    • permettaient d'attirer
        
    • attirer un plus grand nombre
        
    • attirer et maintenir
        
    • inciter un plus grand nombre
        
    C'est un moyen de renforcer la confiance des donateurs et, partant, d'attirer davantage de ressources. UN وهذا هو أحد طرق تدعيم ثقة المانحين، ومن ثم اجتذاب مزيد من الموارد.
    Enfin, il a été suggéré à l'Arménie de suivre l'évolution de telle ou telle initiative pour discerner comment elle avait permis d'attirer davantage d'investissements étrangers. UN واقتُرح أخيراً القيام بمتابعة تدريجية للطريقة التي تساعد بها مبادرات محددة أرمينيا في اجتذاب مزيد من الاستثمار الأجنبي.
    C'est un moyen de renforcer la confiance des donateurs et, partant, d'attirer davantage de ressources. UN وهذا هو أحد طرق تدعيم ثقة المانحين، ومن ثم اجتذاب مزيد من الموارد.
    Les avantages comparatifs résultant de cette spécialisation dans trois domaines qui restent au centre des préoccupations mondiales permettent manifestement d'attirer plus de financement. UN ومن الواضح أن المزايا النسبية الناتجة عن هذا الطابع التخصُّصي في المجالات الثلاثة التي تواصل استجابتها للشواغل العالمية هي التي تعمل على اجتذاب مزيد من التمويل.
    Une délégation a insisté sur la nécessité de se concentrer, à la session annuelle, sur les questions de stratégie et de politique, qui intéressaient davantage les gouvernements. UN وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تركز الدورة السنوية على قضايا الاستراتيجية والسياسات من أجل اجتذاب مزيد من الاهتمام السياسي في العواصم.
    Une délégation a souligné l'excellente capacité d'absorption des aides et a insisté sur l'utilité des capitaux de lancement en ce qu'ils permettaient d'attirer des financements supplémentaires. UN وأشار أحد الوفود إلى ارتفاع القدرة الاستيعابية المتعلقة بالتمويل، وشدد على جدوى رؤوس اﻷموال اﻷولية في اجتذاب مزيد من التمويل.
    Les réformes menées par le Ministère de l'intérieur ont permis d'attirer un plus grand nombre de femmes vers les professions policières. UN وأفضت الإصلاحات التي أجرتها وزارة الداخلية إلى اجتذاب مزيد من النساء للعمل في الشرطة.
    ● Amélioration de l'information sur les emplois et les vacances de postes en vue d'attirer davantage de femmes; UN :: تحسين المعلومات المتعلقة بالوظائف والشواغر بغية اجتذاب مزيد من النساء.
    L'un des principaux objectifs est d'attirer davantage de filles dans les filières scientifiques et techniques traditionnellement privilégiées par les garçons. UN ومن الأهداف الأساسية اجتذاب مزيد من الفتيات إلى المسارات العلمية والتقنية التي يفضلها الفتيان عادة.
    En outre, compte tenu de leurs compétences, les migrants qui reviennent au pays pourraient être utilisés pour attirer davantage d'IED. UN كما يمكن الاستفادة من مهارات المغتربين العائدين في اجتذاب مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Dans le souci d'attirer davantage d'IED, de nombreux pays africains ont adopté récemment des cadres et politiques de réglementation favorables à l'activité commerciale et économique aux niveaux régional, national et bilatéral. UN وسعيا إلى اجتذاب مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة، اعتمد العديد من البلدان الأفريقية في الآونة الأخيرة أطرا وسياسات تنظيمية مواتية للأعمال التجارية على كل من الصعيد الإقليمي والوطني والثنائي.
    2. Les pays en développement ainsi que les pays en transition vers l'économie de marché ont tous poursuivi des réformes de politiques générales visant à créer un secteur privé dynamique et à attirer davantage les investisseurs étrangers. UN ٢ - والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد استمرت كلها في السير نحو إصلاح السياسات بهدف إنشاء قطاع خاص نشط إلى جانب اجتذاب مزيد من مشاركة المستثمرين اﻷجانب.
    Le Ministère des transports, des travaux publics et de l'aménagement des ressources en eau, a entrepris de changer ses annonces de vacances de postes dans ce sens, de manière à attirer davantage de femmes. UN وتقوم الآن وزارة النقل والأشغال العامة وإدارة المياه بتغيير إعلاناتها عن شواغر الموظفين على نفس النمط على أمل اجتذاب مزيد من النساء.
    Le Ministère de l'éducation, de la culture et de la science appuie un certain nombre d'activités prévues pour attirer davantage d'étudiants vers ces matières, notamment le projet Technova exécuté par le Conseil des femmes et de l'enseignement technique supérieur (WHTO). UN وتقدم وزارة التعليم والثقافة والعلوم الدعم لعدد من الأنشطة الرامية إلى اجتذاب مزيد من الطلبة لهذه المواد، بما في ذلك مشروع تكنوفا الذي يديره مجلس المرأة والتعليم التقني العالي.
    Enfin, l'action promotionnelle pourrait avoir pour objectif d'attirer davantage de demandes en vue de l'envoi de volontaires, de susciter des offres de service de nouveaux candidats et, de manière générale, de créer un climat d'opinion plus favorable encore à l'action bénévole. UN وأخيراً يمكن توجيه الجهود الترويجية نحو اجتذاب مزيد من الطلبات على المتطوعين، واجتذاب عروض للخدمة من مرشحين جدد، وبوجه عام نحو خلق مناخ أكثر دعماً للعمل التطوعي.
    Les pays les moins avancés ont consenti des efforts considérables pour attirer davantage de flux d'investissement étranger direct et renforcer les avantages que ces flux apportent à leurs économies, et ces efforts ont été complétés par les activités de leurs partenaires de développement. UN وقد بذلت أقل البلدان نموا جهودا قوية من أجل اجتذاب مزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز الفوائد بالنسبة لاقتصاداتها، وأكمل ذلك الإجراءات التي اتخذها شركاؤها في التنمية.
    Il serait souhaitable, aux fins de travaux futurs, d'attirer davantage de membres ayant une expérience de l'industrie. UN 26 - ويستصوب اجتذاب مزيد من الأعضاء من ذوي الخبرة في الصناعة للأعمال المستقبلية.
    Pour répondre aux besoins des pays qui ont à assumer une double charge en matière de santé, il faudra adopter des politiques visant à accroître les ressources disponibles pour la formation du personnel médical et adopter des mesures d'incitation destinées à attirer plus de monde vers les professions liées à la santé et aux soins de longue durée, conformément aux exigences créées par le vieillissement de la population. UN وسيقتضي التصدي لاحتياجات البلدان التي تعاني من عبء صحي مزدوج رسم سياسات كفيلة بزيادة الموارد المتاحة لتدريب الموظفين الطبيين وإتاحة محفزات من شأنها اجتذاب مزيد من العاملين للاضطلاع بمهن الرعاية الصحية والرعاية الطويلة الأجل، لتلبية المتطلبات الناشئة عن شيخوخة السكان.
    M. Sebregondi (Commission européenne) appelle l'attention sur la nécessité d'étendre le Programme pour le changement aux politiques sectorielles afin d'attirer plus de fonds des donateurs et d'améliorer le dialogue relatif aux politiques sectorielles. UN 46 - السيد سيرريغوندي (اللجنة الأوروبية): حث على زيادة تغيير خطة التغيير لتصبح سياسات قطاعية من أجل اجتذاب مزيد من الأموال من المانحين وتعزيز الحوار المتعلق بالسياسات القطاعية.
    Une délégation a insisté sur la nécessité de se concentrer, à la session annuelle, sur les questions de stratégie et de politique, qui intéressaient davantage les gouvernements. UN وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تركز الدورة السنوية على قضايا الاستراتيجية والسياسات من أجل اجتذاب مزيد من الاهتمام السياسي في العواصم.
    Une délégation a souligné l'excellente capacité d'absorption des aides et a insisté sur l'utilité des capitaux de lancement en ce qu'ils permettaient d'attirer des financements supplémentaires. UN وأشار أحد الوفود إلى ارتفاع القدرة الاستيعابية المتعلقة بالتمويل، وشدد على جدوى رؤوس اﻷموال اﻷولية في اجتذاب مزيد من التمويل.
    En 2006, le Gouvernement a lancé une campagne intitulée < < Go East > > (Allez vers l'est), qui vise à attirer un plus grand nombre de touristes dans les districts orientaux de la Grande Caïmane et à créer à l'intention des habitants, davantage de débouchés touristiques, en valorisant notamment les sites historiques de Pedro St James et Mission House à Bodden Town. UN 25 - ودشنت الحكومة في عام 2006 حملة باسم " اتجهوا شرقاً " ، تهدف إلى اجتذاب مزيد من الزوار إلى المناطق الشرقية من جزيرة كايمان الكبرى وتطوير مزيد من الفرص للسكان في الأعمال المتعلقة بالسياحة، ومن بينها ما يتصل بالمواقع التاريخية مثل بدرو سانت جيمس وبيت البعثة في بودين تاون.
    d) Formuler des recommandations et aider les pays d'implantation ─ en particulier les pays en développement et les pays en transition ─ à attirer et maintenir des flux de capitaux de plus en plus importants ainsi que des compétences des techniques et de gestion. UN )د( تقديم توصيات تتعلق بالسياسة ومساعدة البلدان المضيفة، ولا سيما البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي في مجال اجتذاب مزيد من تدفقات رأس المال والمهارات التكنولوجية وتشجيع روح المبادرة.
    Certains gouvernements, notamment les Gouvernements danois, norvégien et néo-zélandais, ont mis en place des stratégies de recrutement à long terme, des campagnes d'information et des manifestations spéciales pour inciter un plus grand nombre de femmes à rejoindre l'armée. UN وبدأت الحكومات، ومن بينها الدانمرك والنرويج ونيوزيلندا، بتطبيق استراتيجيات تجنيد طويلة الأمد وتنظيم حملات إعلامية ومناسبات خاصة من أجل اجتذاب مزيد من النساء للالتحاق بصفوف القوات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more