"اجتماعية أو" - Translation from Arabic to French

    • sociales ou
        
    • sociaux ou
        
    • social ou
        
    • sociale ou
        
    • sociaux et
        
    • sociales et
        
    • sociale ni
        
    • société ou
        
    • ou social
        
    Les programmes qui avaient réussi avaient été lancés après des révolutions sociales ou de libérations nationales, qui avaient fourni un cadre politique essentiel à la redistribution des terres. UN وقد جرت البرامج الناجحة عقب ثورات اجتماعية أو تحرير وطني، مما وفر ظروفا سياسية حاسمة لاعادة توزيع اﻷراضي.
    Si des considérations sociales ou autres interdisent l'élimination complète de ces subventions, les nouvelles technologies écologiquement rationnelles et sûres devraient bénéficier d'un soutien financier équivalent; UN وإذا لم تسمح اعتبارات اجتماعية أو اعتبارات أخرى بالالغاء الكامل ﻷشكال الدعم هذه ينبغي منح التكنولوجيات الجديدة المأمونة والسليمة بيئيا دعما ماليا مساويا؛
    Mon pays reconnaît l'universalité de tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels. UN إن بلادي تعترف بالصفة الكونية لجميع حقوق الإنسان، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية.
    Les stéréotypes sexuels sont variés et créés par des facteurs historiques, culturels, sociaux ou environnementaux. UN فالتنميط الجنساني متعدد الأشكال وينتج بسبب عوامل ثقافية أو اجتماعية أو بيئية أو تاريخية.
    Chaque fois que possible, il faudra s'efforcer de concevoir des politiques de l'économie verte comportant plusieurs avantages simultanés appréciables, sur les plans économique, social ou environnemental. UN لذا ينبغي، كلما أمكن، بذل جهود لوضع سياسات للاقتصاد الأخضر تحقق منافع مشتركة كبيرة، اقتصادية كانت أو اجتماعية أو بيئية.
    De nombreux gouvernements considèrent que le vieillissement constitue principalement une question ressortant de la protection sociale ou du développement. UN وكثير من الحكومات تنظر إلى الشيخوخة في الغالب على أنها رعاية اجتماعية أو مسألة إنمائية.
    Deuxièmement, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier du statut de résidence temporaire ou permanente pour des raisons sociales ou humanitaires. UN وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية.
    Les voies et moyens par lesquels le droit interne définit et comprend les notions exposées aux articles 1er et 2 de la Convention, et en particulier tous textes législatifs ou réglementaires, coutumes sociales ou pratiques qui discriminent au motif du handicap. UN الطرق والسبل التي يعتمدها القانون الوطني في تعريف وفهم المفاهيم الواردة في المادتين 1 و2 من الاتفاقية، وبالتحديد أي قوانين أو قواعد تنظيمية أو أعراف اجتماعية أو ممارسات تمييز على أساس الإعاقة
    Il demande si la loi érigeant l'avortement en infraction pénale repose sur des considérations sociales ou religieuses. UN وسأل عما إذا كان القانون الذي يجرّم الإجهاض يستند إلى اعتبارات اجتماعية أو دينية.
    Le débat sur le développement social concerne fondamentalement la question de l’exclusion, qu’il s’agisse de l’exclusion d’individus, de catégories sociales ou de nationalités. UN وأهم مسألة في المناقشة بشأن التنمية الاجتماعية هي مسألة الاستبعاد، سواء كان استبعاد الفرد أو فئات اجتماعية أو وطنية.
    Il existe néanmoins des investissements qui méritent d’être financés pour des raisons sociales ou à des fins de développement mais qui n’intéressent pas les institutions orientées vers le marché. UN ومع ذلك، هناك استثمارات تتطلب التمويل ﻷسباب اجتماعية أو إنمائية ولا تقبل المؤسسات التي يوجهها السوق أن تمولها.
    Il est compréhensible que ces groupes sociaux ou ces individus soient privés, en totalité ou en partie, de leur droit à l'éducation ou aux loisirs. UN ومن البديهي أنهم كفئات اجتماعية أو أفراد محرومون كلياً أو جزئياً من حقوقهم في التعليم والاستمتاع بطفولتهم.
    Il arrive aussi que des groupes sociaux ou des entreprises privées se servent de la presse pour dénoncer les droits de l'homme et vilipender leurs défenseurs. UN وفي بعض الحالات، استخدمت أطراف مؤثرة اجتماعية أو كيانات اعتبارية أيضا وسائط الإعلام لتقويض حقوق الإنسان وتشويه سمعة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Une association mise en place dans les grandes villes s'occupe des besoins psychologiques et sociaux des enfants victimes de brutalités et un centre spécial pour les enfants ayant subi des traumatismes sociaux ou psychologiques va être ouvert incessamment. UN وتهتم جمعية تم تأسيسها في المدن الرئيسية في الجزائر بتلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية لﻷطفال ضحايا العنف، ومن المتوقع أن يفتتح عما قريب مركز خاص يعنى باﻷطفال الذين عانوا صدمات اجتماعية أو نفسية.
    i) En promouvant et protégeant l'universalité, l'indivisibilité, l'inaliénabilité et l'interdépendance de tous les droits humains, qu'ils soient civils, culturels, économiques, sociaux ou politiques; UN ' 1` تعزيز وحماية عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وعدم قابليتها للتصرف وترابطها، سواء أكانت مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية؛
    C'est une vérité incontournable qu'il ne saurait y avoir de développement social ou économique sans sécurité. UN والحقيقة التي لا مفر منها أنه لا يمكن وجود تنمية اجتماعية أو اقتصادية بدون الأمن.
    De même, sans la mise en oeuvre accélérée du Programme d'action de Beijing, il n'y aura pas de développement social ou d'intégration sociale. UN وأنه بدون اﻹسراع بتنفيذ منهاج عمل بيجين لن تتحقق تنمية اجتماعية أو إدماج للمرأة.
    Ce sont généralement les forêts de production ou les forêts à faible valeur sociale ou environnementale qui ont été privatisées. UN وكانت الغابات المخصخصة عادة غابات إنتاجية أو غابات ذات قيمة اجتماعية أو بيئية أقل.
    Ainsi, les prostituées pourraient avoir davantage de difficultés à obtenir une assistance sociale ou sanitaire. UN فقد يكون من الأصعب على المومسات أن يحصلن على مساعدة اجتماعية أو صحية.
    La raison en est qu'elle reflète des contextes historiques et des itinéraires de développement similaires ainsi que des liens sociaux et culturels puissants. UN ويعود ذلك إلى أن هذا التعاون يعكس سياقات تاريخية ومراحل تنمية متشابهة، وروابط اجتماعية أو ثقافية قوية.
    condamnés placés en rééducation auprès d'organisations sociales et de collectivités à vocation professionnelle UN الإرسـال إلى منظمة اجتماعية أو قوة عاملـة مــا من أجل إعادة التهذيب والتأهيل
    Au cours des mois à venir, il sera essentiel que les structures de l'administration conjointe intérimaire puissent fonctionner convenablement et que ni l'agitation sociale ni les désordres au niveau macro-économique n'aient la possibilité de prévaloir. UN وخلال اﻷشهر القادمة سيكون من الضروري أن تكون هياكل الادارة المشتركة المؤقتة قادرة على العمل بشكل سليم وألا يسمح بانتشار قلاقل اجتماعية أو اضطرابات تتعلق بالاقتصاد الكلي.
    L'appareil de justice pénale, en particulier le ministère public et les juges, considèrent cette violence comme un problème de société ou domestique, une infraction mineure propre à certaines classes sociales. UN ويعتبر نظام العدالة الجنائية، وبخاصة المدعون العامون والقضاة، أن المسألة مشكلة اجتماعية أو عائلية، وأنها جرم بسيط يحدث في بعض الطبقات الاجتماعية.
    Cette détérioration confirmait qu'il ne pouvait y avoir de développement économique ou social dans des conditions d'occupation. UN وهذا التردي في الأوضاع يؤكد أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية أو اقتصادية في ظل الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more