Cette position a été réaffirmée par les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés, qui se sont réunis récemment au Caire. | UN | وتم التأكيد مجددا على ذلك الموقف من جانب وزراء خارجية بلدان حركة عــدم الانحياز الذين اجتمعوا مؤخرا في القاهرة. |
Conformément à cette résolution, le Secrétaire général a nommé 10 experts gouvernementaux, qui se sont réunis à trois reprises en deux ans. | UN | واستنادا إلى ذلك القرار، عين الأمين العام عشرة خبراء حكوميين اجتمعوا أربع مرات خلال فترة سنتين. |
Nous saluons également les Afghans qui se sont réunis à Bonn et les félicitons d'avoir eu le courage de parvenir à un accord qui donne à l'Afghanistan l'espoir d'un avenir meilleur. | UN | كما نشيد بالأفغان الذين اجتمعوا في بون على شجاعتهم في التوصل إلى اتفاق يعطي الأمل لأفغانستان في مستقبل أفضل. |
Puis ils s'étaient réunis pour constituer le Forum urbain régional. | UN | وبعد ذلك اجتمعوا جميعا معا بوصفهم المنتدى الحضري اﻹقليميى. |
Et surtout, les enfants du monde se sont rassemblés ici pour nous aider à relever les défis qui nous attendent. | UN | ومن المهم أن يكون أطفال العالم قد اجتمعوا هنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات الكامنة أمامنا. |
Au cours des cinq jours qui ont suivi, ils ont rencontré la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et des hauts fonctionnaires du Haut-Commissariat, qui leur ont fait un exposé sur toutes les dispositions mises en place pour leur permettre d'exécuter leur mission avec succès. | UN | وخلال الأيام الخمسة التالية اجتمعوا مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وكبار موظفي المفوضية الذين قدموا لهم إحاطات عن جميع الترتيبات المتخذة لتمكينهم من تنفيذ مهمتهم بنجاح. |
Rappelant également que les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se sont réunies à New York du 17 avril au 12 mai 1995, conformément au paragraphe 3 de l'article VIII et au paragraphe 2 de l'article X du Traité, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية اجتمعوا في نيويورك في الفترة من ١٧ نيسان/ابريل إلى ١٢ أيار/مايو ١٩٩٥ وفقا للفقرة ٣ من المادة الثامنة والفقرة ٢ من المادة العاشرة من المعاهدة، |
Les dirigeants nationaux se sont rencontrés récemment pour débattre de la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | وأضاف أن زعماء العالم قد اجتمعوا مؤخرا لمناقشة إعلان الألفية. |
Le Président dit que le 20 septembre 2006 les principaux responsables du Quatuor se sont réunis à New York. | UN | 2 - الرئيس: قال إن أعضاء اللجنة الرباعية اجتمعوا في نيويورك في 20 أيلول/سبتمبر 2007. |
Ils se sont réunis dans l'ombre d'une guerre dévastatrice, alors que de nouveaux dangers menaçants se profilaient à l'horizon. | UN | لقد اجتمعوا في ظل حرب مدمرة، بينما كانت تلوح في الأفق نذر أخطار جسيمة جديدة. |
Conformément aux conditions de la Constitution les membres du Congrès, le Sénat et la chambre des représentants se sont réunis en session dans le but de compter les votes des grands électeurs pour la Présidence des États Unis d'Amérique | Open Subtitles | ،وفقا لمتطلبات من الدستور ،أعضاء الكونغرس، مجلس الشيوخ ومجلس النواب اجتمعوا |
Mais ils se sont réunis avec les pêcheurs locaux pour essayer d'améliorer les probabilités de survie des tortues. | Open Subtitles | لكنهم اجتمعوا مع الصّيّادين المحلّيّين في محاولة لتحسين فرص البقاء عند السلاحف. |
Maintenant qu'ils avaient un plan, les chefs de clan se sont réunis pour décider des détails. | Open Subtitles | الان مع كونهم يملكون خطة , رؤساء القبائل اجتمعوا لعمل على التفاصيل |
Les dirigeants de l'Ukraine, de la Russie, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et des Etats-Unis d'Amérique se sont réunis pendant la réunion au sommet de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. | UN | إن قادة أوكرانيا وروسيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية قد اجتمعوا أثناء اجتماع القمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La réunion a examiné et adopté le rapport des chefs d'état-major, qui s'étaient réunis au préalable. | UN | وبحث الاجتماع واعتمد تقرير قادة الأركان الذين كانوا قد اجتمعوا من قبل. |
C'est comme s'ils s'étaient réunis... dans un complot maléfique pour m'empêcher de réaliser quoi que ce soit. | Open Subtitles | يبدو أنهم اجتمعوا معاً ـ ـ فى مؤامره شريره لمنعى من الذهاب لأى مكان |
Ils se sont rassemblés pour réaffirmer leur foi en la Charte et orienter l'ONU au XXIe siècle. | UN | اجتمعوا ليؤكدوا على إيمانهم بالميثاق، ولتوجيه الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
En juin 2007, ils se sont rendus au Ghana, où ils ont rencontré le Président du Ghana et le Président de l'Union africaine, John Kufuor. | UN | وفي حزيران/يونيه 2007، قاموا بزيارة غانا، حيث اجتمعوا بجون كوفور، رئيس غانا ورئيس الاتحاد الأفريقي. |
Comme beaucoup ici le savent, plus de 300 personnes représentant des organisations non gouvernementales du monde entier qui travaillent sur la question de Palestine se sont réunies en septembre ici au siège de l'ONU. | UN | وكما يعلم الكثيرون هنا، فإن أكثر من 300 شخص يمثلون المنظمات غير الحكومية من جميع أرجاء العالم التي تعمل بشأن قضية فلسطين اجتمعوا في أيلول/سبتمبر هنا في مقر الأمم المتحدة. |
Tu savais que 15 % des couples mariés se sont rencontrés lors d'un mariage ? | Open Subtitles | هل تعلم أنّ 15 بالمئة من المتزوجين اجتمعوا في حفل زفاف؟ |
Dès leur arrivée, ils se sont entretenus avec les représentants de toutes les institutions spécialisées ainsi qu'avec ceux du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وبعد وصولهم مباشرة، اجتمعوا بممثلي جميع الوكالات المتخصصة، فضلا عن ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Rassemblement, les gars. | Open Subtitles | هيه , شباب , اجتمعوا حولي , اجتمعوا حولي |
Les dirigeants du Syndicat avaient rencontré auparavant la Vice-Secrétaire générale et avaient bien insisté sur le caractère impératif de la participation du Syndicat à la sélection d'un responsable aussi important. | UN | وكان قادة اتحاد الموظفين قد اجتمعوا في وقت أسبق مع نائبة الأمين العام وأكدوا لها على حتمية أن يشارك اتحاد الموظفين في اختيار هذا المسؤول الهام. |
Bonjour, mesdames ! Rassemblez-vous au milieu. | Open Subtitles | صباح الخير يا سيدات اجتمعوا في الوسط |
Cet après-midi-là, de vieilles amies se réunirent, pour boire un café, discuter, et surtout découvrir... | Open Subtitles | في ذلك العصر الاصدقاء القدامى اجتمعوا ليتشاركوا بالقهوة و النميمة و ليكتشفوا |
Approchez-vous, s'il vous plaît. Et prenez vos verres. | Open Subtitles | اجتمعوا حولي رجاءً، وأحضروا كؤوسكم. |