le Conseil de sécurité a examiné cette question à sa 4089e séance, tenue le 13 janvier 2000 ainsi qu'il en a été convenu lors de ses consultations préalables. | UN | اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 4089، المعقودة في 13 كانون الثاني/يناير 2000 وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة. |
Conformément à ce qui avait été convenu lors de ses consultations préalables, le Conseil de sécurité a rencontré la délégation du Comité des Six sur la Sierra Leone du Conseil de médiation et de sécurité de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة للمجلس، اجتمع مجلس الأمن بوفد لجنة الستة المعنية بسيراليون والتابعة لمجلس الوساطة والأمن للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Comme convenu lors de ses consultations préalables, le Conseil de sécurité a rencontré la délégation du Conseil de médiation et de sécurité de la CEDEAO. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، اجتمع مجلس الأمن بوفد مجلس الوساطة والأمن التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
le Conseil de sécurité se réunit à huis clos. | UN | اجتمع مجلس الأمن في جلسة خاصة. |
le Conseil de sécurité se réunit à huis clos. | UN | اجتمع مجلس الأمن في جلسة خاصة. |
Le 4 octobre, le Conseil a tenu des consultations à huis clos où il a entendu un exposé sur la situation au Mali présenté par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Jeffrey Feltman. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر، اجتمع مجلس الأمن في مشاورات مغلقة من أجل الاستماع إلى إحاطة بشأن الحالة في مالي قدمها جيفري فيلتمان، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
" Conformément à ce qui avait été convenu lors des consultations préalables, le Conseil s'est réuni avec le Comité ministériel de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | " وبناء على التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال مشاورات المجلس السابقة، اجتمع مجلس الأمن مع اللجنة الوزارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
J'ai le profond regret de vous informer qu'au cours des 24 heures qui se sont écoulées depuis la réunion que le Conseil de sécurité a tenue hier pour examiner la crise actuelle dans la bande de Gaza, plus de 60 autres Palestiniens ont été tués par les forces d'occupation israéliennes. | UN | خلال الأربع وعشرين ساعة المنقضية منذ أن اجتمع مجلس الأمن بالأمس للنظر في الأزمة القائمة في قطاع غزة، يؤسفني شديد الأسف أن أبلغكم بأن أكثر من 60 فلسطينيا آخر قتلوا على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
le Conseil de sécurité a rencontré les chefs des administrations régionales du Puntland et de Galmudug ainsi qu'un représentant du Somaliland. | UN | 61 - اجتمع مجلس الأمن مع رؤساء الإدارات الإقليمية في بونتلاند وغالمودوغ وممثل عن صوماليلاند. |
le Conseil de sécurité a également rencontré le Président de l'Assemblée nationale nouvellement élue, les membres de son bureau et les présidents des groupes parlementaires. | UN | ٤8 - اجتمع مجلس الأمن أيضا برئيس الجمعية الوطنية المشكلة حديثا وبأعضاء مكتبها وقادة الكتل البرلمانية. |
À Guiglo, le Conseil de sécurité a rencontré les autorités locales pour discuter de la situation dans l'ouest de la Côte d'Ivoire. | UN | ٥2 - في غيغلو، اجتمع مجلس الأمن مع السلطات المحلية لمناقشة الحالة في غرب كوت ديفوار. |
Conformément à ce qui avait été convenu lors de ses consultations antérieures, le Conseil de sécurité a rencontré la délégation du Conseil de médiation et de sécurité de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، اجتمع مجلس الأمن بوفد مجلس الوساطة والأمن للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
le Conseil de sécurité a examiné cette question à sa 5261e séance, tenue le 14 septembre 2005, au niveau des chefs d'État et de gouvernement. | UN | اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 5261 المعقودة على مستوى رؤساء الدول والحكومات في 14 أيلول/سبتمبر 2005. |
À sa séance du 6 novembre, le Conseil de sécurité a condamné la situation en Côte d'Ivoire. | UN | اجتمع مجلس الأمن في 6 تشرين الثاني/نوفمبر للنظر في الحالة في كوت ديفوار. |
le Conseil de sécurité a examiné la question à sa 5968e séance, tenue le 27 août 2008. | UN | اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 5968، المعقودة في 27 آب/أغسطس 2008. |
le Conseil de sécurité se réunit à huis clos. | UN | اجتمع مجلس الأمن في جلسة سرية. |
le Conseil de sécurité se réunit à huis clos. | UN | اجتمع مجلس الأمن في جلسة سرية. |
le Conseil de sécurité se réunit à huis clos. | UN | اجتمع مجلس الأمن في جلسة خاصة. |
Le 17 avril, le Conseil a tenu de nouvelles consultations privées pour débattre de la situation en Syrie, à la lumière de la prise de la vieille ville de Homs par les forces gouvernementales. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل، اجتمع مجلس الأمن مرة أخرى في مشاورات مغلقة لمناقشة الحالة في الجهورية العربية السورية، في ضوء سيطرة القوات الحكومية على حمص القديمة. |
le Conseil a examiné la question à sa 4943e séance, le 15 avril 2004, comme il en était convenu lors de ses consultations préalables. | UN | اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 4943 المعقودة في 15 نيسان/ أبريل 2004، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
le Conseil s'est réuni pour examiner la question à sa 4100e séance, le 9 février 2000, comme convenu lors de consultations préalables. | UN | اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 4100، المعقودة في 9 شباط/ فبراير 2000 وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة. |
Le 30 juin 2006, le Conseil de sécurité s'est réuni pour examiner la situation au Moyen-Orient, y compris la question de Palestine. | UN | 3 - وفي 30 حزيران/يونيه 2006، اجتمع مجلس الأمن للنظر في الحالة في الشرق الأوسط، بما فيها قضية فلسطين. |
Le 30 janvier 2008, après avoir été mis au fait de la situation humanitaire et économique par le Secrétaire général adjoint Pascoe, le Conseil de sécurité a tenu un débat public sur la situation à Gaza. | UN | " وفي 30 كانون الثاني/يناير 2008، وفي أعقاب إحاطة قدمها وكيل الأمين العام باسكو بشأن آخر المستجدات في الوضع الإنساني والاقتصادي، اجتمع مجلس الأمن لإجراء مناقشة مفتوحة بشأن الوضع في غزة. |